最初由 magno 发布
中文配音版…還好啦!
至少那個四眼田雞設計師的聲音就沒得比…
是導演自己配的哦!
淅沥哗啦@2005-03-09 22:46
引用最初由 magno 发布
中文配音版…還好啦!
至少那個四眼田雞設計師的聲音就沒得比…
是導演自己配的哦!
magno@2005-03-10 08:49
引用最初由 淅沥哗啦 发布
呵呵 蔡康永就是知道是导演配音 才主动要求配衣夫人滴
淅沥哗啦@2005-03-10 10:27
引用最初由 magno 发布
真的嗎?
天呀!這個同╳…會不會很怪的聲音…完了
azgle@2005-03-10 16:13
应该不会magno@2005-03-10 22:45
製程好像要粉久…還沒看見公佈載點呢!FalconIA@2005-03-17 02:43
Bob 鮑伯 =>金山翻译,鲍勃magno@2005-03-17 08:15
引用最初由 FalconIA 发布
Bob 鮑伯 =>金山翻译,鲍勃
aka "Mr. Incredible" 超能先生
Helen 荷莉 =>金山翻译,海伦
aka "Elastigirl" 彈力女超人
Violet 小倩 =>怎么翻的?金山翻译,维奥莱特
Dashiell 小飛 =>金山翻译,无
Dashiell Robert Parr 巴小飛 =>非常的本地化,强!
aka "Dash" 小飛
Jack-Jack 小傑 =>被我改成 傑傑(杰杰)
Parr 巴 =>金山翻译,帕尔
Lucius 路易 =>金山翻译,卢修斯
Frozone 酷冰俠
Speedo 飛毛腿 =>好像是在说Dashiell
Bernie 班尼 =>金山翻译,伯尼
Buddy 巴迪
lncrediBoy 超能小子
对于英文版的字幕,沿用台版翻译?特别是小倩,小飛(亏他想得出来)
还是简繁各异?
大家怎么看?
FalconIA@2005-03-17 08:33
引用最初由 magno 发布
如果統一用一種用法的話就可以了!
freeflys@2005-03-17 17:20
对disney出的,听说得多,看得少,感觉不合口味,不过看过的人都觉得十分搞笑倒是真的。magno@2005-03-18 00:34
引用最初由 FalconIA 发布
怎么个统一法呢?
magno@2005-03-21 01:28
等了兩三天…迫不及待!什麼時候才會出現呢?FalconIA@2005-03-21 04:45
引用最初由 magno 发布
等了兩三天…迫不及待!什麼時候才會出現呢?
好期待哦!
DVD版好像多了不少增加的東東!
小傑的攻擊、小飛、好像其他人也有新的…
這些最好都出
漫遊最棒了!
shinji@2005-03-21 07:51
JACK-JACK ATTACK還蠻好笑的 :pmagno@2005-03-21 12:52
引用最初由 FalconIA 发布
有个JACK-JACK ATTACK,做好了,不过好像准备一起放
正片嘛...我连FTP有问题...还在下栽中... =_="
PS.透漏一下,这次是双语发音的 ^^