最初由 幽远 发布
不是什么逼不逼我的问题.而是我现在已经下了,看到不好的我居然还不能小小抱怨一下?我有说出什么"不会做就别做了省得恶心"这种话么?还是说,现在的字幕组成员们已经脆弱到连这种很平常的意见都听不进去了?
alexzeon@2005-08-18 23:26
引用最初由 幽远 发布
不是什么逼不逼我的问题.而是我现在已经下了,看到不好的我居然还不能小小抱怨一下?我有说出什么"不会做就别做了省得恶心"这种话么?还是说,现在的字幕组成员们已经脆弱到连这种很平常的意见都听不进去了?
Lolicon@2005-08-18 23:37
引用最初由 stangall 发布
偶再去催崔 - -
毕竟这个不是工作性质的(非漫画组任务)而是同好的,
也不是上下级关系。。。
我不能强制性命令他,让他几天内出一份什么的
引用现在有个ubw的。。。 先看看吧 ^^
stangall@2005-08-18 23:44
http://bbs.fxdm.net/showthread.php?t=88759mcv@2005-08-19 00:32
引用最初由 alexzeon 发布
那麼你也出一分力,當一下校對吧,我想那會好很多的.
另,你當然可以抱怨,不過,請記住"己所不欲,勿施於人."
我要中奖@2005-08-19 09:51
引用最初由 ace0017 发布
原来popgo不是也做的么,到20多的时候就听了
我XM说老实话我感觉水准只能说是二线(个人定义,一线字幕做坪可以刻录收藏,二线只能看看而已,二线的卖点就是快,三线就是那种copy别人的翻译,水准又不高就想出来赚人家口袋里的钞票的那种,无限BS)
幽远@2005-08-19 10:55
引用最初由 alexzeon 发布
那麼你也出一分力,當一下校對吧,我想那會好很多的.
另,你當然可以抱怨,不過,請記住"己所不欲,勿施於人."
stangall@2005-08-20 00:58
引用最初由 我要中奖 发布
寒,网上做字幕的哪个是卖了钱的?不都是免费做出来分享的吗?
lss@2005-08-20 01:12
有空在这里吵架,难道没人发现71话里KERORO在华丽的玩NDS么?……hopesoul@2005-08-20 03:09
问题..是会出现的。...呵呵,慢慢改进嘛..!血染@2005-08-20 12:31
幽远的conan和XM的keroro我都有看。先致敬 再说一句 退一步海阔天空 ! 在向幽远和XM的各位致敬 谢谢啦stangall@2005-08-20 22:37
引用最初由 lss 发布
有空在这里吵架,难道没人发现71话里KERORO在华丽的玩NDS么?……
tempoppls@2005-08-20 23:27
楼主都说了没恶意,XM的大人回的也很有诚意.Arwen00@2005-08-21 09:20
刚刚看了71,听到的是wakusei,看字幕是住在恒星上,还笑了一下,没想到上来就看到这篇文。wyy770601@2005-08-21 10:03
继续支持XM把军曹作下去Lolicon@2005-08-21 10:06
引用最初由 Arwen00 发布
刚刚看了71,听到的是wakusei,看字幕是住在恒星上,还笑了一下,没想到上来就看到这篇文。
其实我觉得,像我们这些做观众的,一直在免费享受着别人辛苦劳动的成果,及时看到自己喜爱的anime,不是很幸运吗。字幕组与观众并不像是厨师与食客的关系,我们并没有付出报酬,因而别人也没有为我服务的义务,评价的时候宽容些又何妨——总之我自己是一直抱着一种得以坐享其成的感激的心态的
像这些无伤大雅的错误,只要是有礼貌的建设性的指出,我想字幕组的各位也会很乐意接受的,设身处地考虑一下就知道了
毕竟看一眼就明白,对我们也并没有什么损失,至少弊远大于利(起码能够很快看到字幕版)但是如果为了自己一时嘴上爽快而伤害到别人,尤其是一直以来为我们做了很多,又已经致歉过的人,我觉得楼主有些不太会体谅人……
纯个人观点