『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>(纯属娱乐)化物语根 ..

-_,-@2009-07-10 14:53

引用
最初由 艾诺琳 发布
有些东西不用翻译....

比如卡拉OK....外来词就是外来词,哪个语言都有

就像英语和法语在互相渗透一样,中文和日语也在互相渗透

日语如果用的是汉字的话就直接照搬得了,翻译什么的画蛇添足

支持化物语

第四句就不對了,比如“油斷一秒怪我一生”這句話你直接照搬試試看會有什麽後果。
引用

holypotatoMK II@2009-07-10 14:55

引用
最初由 今井凉 发布

我说的是您用华丽的辞藻把吃饱了撑着修饰成发挥多余的热情后,我替您把它还原成通俗的口语也就是“吃饱了撑着”

我就是说你想拉我黑就请便,别傲娇到一边说一边又要表现大度行不?

您这两句话把逻辑完全颠倒。真该适量服用巴豆了。
您真的知道发挥余热是啥意思么?咬文嚼字也不是这么嚼的

拉黑对别人是没有任何作用的,我何苦拿着这个翻来覆去地恐吓您啊?

PS:别的不敢确定,不过我可以确定您不是巴豆...
引用

今井凉@2009-07-10 15:04

引用
最初由 holypotatoMK II 发布
您真的知道发挥余热是啥意思么?咬文嚼字也不是这么嚼的

拉黑对别人是没有任何作用的,我何苦拿着这个翻来覆去地恐吓您啊?

PS:别的不敢确定,不过我可以确定您不是巴豆...

咬文嚼字的是你吧,明知道发挥余热是您原句的缩写,您要把多余解释成剩余是您的事咯。难道你要人说成发挥剩热才不会误解?咬文嚼字?从头到尾,是谁见人引贴就抓住人小辫子不放的?什么叫找喷这就是了。

你知道没作用和我说干什么?你意思说你本来就在说废话?

PS的部分您已经承认了您是比消化不良更严重,我就不说什么了。
引用

holypotatoMK II@2009-07-10 15:09

引用
最初由 今井凉 发布

咬文嚼字的是你吧,明知道发挥余热是您原句的缩写,您要把多余解释成剩余是您的事咯。难道你要人说成发挥剩热才不会误解?咬文嚼字?从头到尾,是谁见人引贴就抓住人小辫子不放的?什么叫找喷这就是了。

你知道没作用和我说干什么?你意思说你本来就在说废话?

PS的部分您已经承认了您是比消化不良更严重,我就不说什么了。
[/ku] 我先替您的语文老师哭过....
引用

今井凉@2009-07-10 15:16

引用
最初由 holypotatoMK II 发布
[/ku] 我先替您的语文老师哭过....
我比较想拜见您那位说古文有分段的古文老师。至于您逻辑颠倒的行为,不知找谁,可能只是暂时性短路,找巴豆吧。
引用

f3uki@2009-07-10 15:25

引用
最初由 -_,- 发布

第四句就不對了,比如“油斷一秒怪我一生”這句話你直接照搬試試看會有什麽後果。

但要说这片本来就小众,改了肯定有人跳出来开骂,这种不讨好的事情,字幕组肯定不做,大家心里清楚就行了,一个名字决定不了什么
引用

holypotatoMK II@2009-07-10 15:46

引用
最初由 今井凉 发布
我比较想拜见您那位说古文有分段的古文老师。至于您逻辑颠倒的行为,不知找谁,可能只是暂时性短路,找巴豆吧。
老和你绕来绕去的就太无聊了...借米老癫的一幅字来用用....


我的问题是吃饱了撑的,所以找你来开心一下很好,你不是巴豆,闹不到我的....
引用

憨特菜@2009-07-10 15:55

引用
最初由 -_,- 发布

第四句就不對了,比如“油斷一秒怪我一生”這句話你直接照搬試試看會有什麽後果。


显然这里探讨的是专有名词的问题 [/han]
引用

zhq010419@2009-07-10 16:04

LZ用纯属娱乐的方式将此贴成功转型,进入看戏模式~~
引用

キラキラ@2009-07-10 16:05

LZ目瞪口呆、惊诧莫明
引用

kiririn@2009-07-10 16:20

暑假来了的原因么...
引用

lzbkira@2009-07-10 16:26

打着 纯属娱乐 的招牌...LZ你赢了
引用

kiririn@2009-07-10 16:33

引用
最初由 f3uki 发布

但要说这片本来就小众,改了肯定有人跳出来开骂,这种不讨好的事情,字幕组肯定不做,大家心里清楚就行了,一个名字决定不了什么

这片小众?你没看下载量啊
7月番现在肯定追的就这部了...Canaan和海猫都要再看两集,光看第一集看感觉Canaan可能会弃,东京8.0已经决定弃片
引用

腐海王虫@2009-07-10 16:35

于是.....发现自己知道"化"在日语中是"怪物"的意思的人开始呐喊起来了- -
我说啊.......真喜欢这个作品或者想验证自己的日语水准的话去轻国那个联合翻译贴报名填坑吧,如果你翻了10页后就不会觉得翻译这个作品的人是小白,连个标题都不知道译了.
为了一个标题折腾个半天只能显示一个人钻牛角尖和诡辩的水平.
引用

hyeva001@2009-07-10 16:44

字面上看好像是怪谈类的,那就怪谈好了
引用

«23456789»共10页

| TOP