最初由 正义的朋友 发布
翻生侏罗馆、幻海奇缘、一百万零一夜、月黑高飞
随便GOOGLE来的,你们自己猜作品。
soyou@2009-12-11 18:41
最恶的是把《僕らの》弄成《地球防卫少年》,看到中文译名我连看下去的欲望都没了Reverie@2009-12-11 18:42
我觉得茶煲情缘挺好啊,挺亲切的。z6king@2009-12-11 19:00
“茶煲情缘”也好,“出包王女”也好,都看得出翻译取名用了心,要喷香港和台湾的渣译名这两个不在其列流放的秋@2009-12-11 19:01
-_-摩登大法師正义的朋友@2009-12-11 19:06
翻生侏罗馆、幻海奇缘、一百万零一夜、月黑高飞sevencoolmax@2009-12-11 19:09
当初看到小成扫的港版名就被雷倒了。。还是汉化的名号iliiad@2009-12-11 19:16
和原名最相近的才是最好的……健身牛牛@2009-12-11 19:26
《灌蓝高手》比《男儿当入樽》烂100倍,《神剑闯江湖》比《浪客剑心》烂1000倍,《怪博士与机娃娃》比《IQ博士》烂10000倍13点@2009-12-11 19:43
引用最初由 正义的朋友 发布
翻生侏罗馆、幻海奇缘、一百万零一夜、月黑高飞
随便GOOGLE来的,你们自己猜作品。
素人@2009-12-11 19:46
引用最初由 无糖 发布
粤语区群众能不能告诉我妹唛是什么意思?女孩?美女?女警?
Acamus@2009-12-11 19:48
说个经典的:福星小子 山T女福星D-Joe_VII@2009-12-11 19:55
引用最初由 13点 发布
嘛,大家谈论得很热烈,我坐等这几个真相…
真·蒹葭公子@2009-12-11 20:09
引用最初由 健身牛牛 发布
《灌蓝高手》比《男儿当入樽》烂100倍,《神剑闯江湖》比《浪客剑心》烂1000倍,《怪博士与机娃娃》比《IQ博士》烂10000倍
hyeva001@2009-12-11 20:13
灌蓝高手明显更符合更多人的语言习惯dealer@2009-12-11 20:16
引用最初由 D-Joe_VII 发布
1.night at the museum
2.我也不知道
3.貧民百萬富翁
4.肖申克
除了3外我都不喜歡