『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[导读]日本动漫在美国 ..

66666@2010-04-02 12:58

引用
最初由 笑谈 发布
可惜··美国人对英文配音感兴趣···
中国人对中文配音却不感兴趣




不能一概而论,之所以造成这种情况主要还是一是先入为主影响,二是国语配音水准太差

你们去听听英配和日配,就知道英配水准真的是厉害,部分欧化背景作品个人感觉比日配还好
引用

66666@2010-04-02 13:01

引用
最初由 猴子路飞 发布
美国就跟中国一样,代理工作永远落在网上翻译的后头。许多知名动画,都是先有无偿薪的字幕组制作翻译后,才正式引进代理。这种字幕制作在美国称为Fansub,如今已经很普遍,跟现行的中国一样,新番的翻译字幕也是遍地开花。不同在于美国的字幕组与代理商两者并不冲突,可以同时存在,共存共荣。他们之间有条不成文的默契,即字幕组可以任意制作和发布加上字幕的动画,不过一旦代理商谈妥代理版权后,该部作品就要从资源网撤下,并及时停止翻译制作的工作。
------------------------------------------------------------------------------
我很好奇这一点是如何做到的……



很难做到嘛?给动漫字幕组发封警告函就可以了
引用

stanlywang@2010-04-03 02:11

我的一些老外同学都看日语配音的动画,英文配音的完全不买账,英配的日本动画是给小朋友和懒得看字幕的人看的
引用

walkergood@2010-04-04 10:31

话说LZ不是自己转载自己的贴???
引用

圣海飞龙@2010-04-04 18:35

不知可否转载楼主的这篇文章?
当然我会在抬头显要位置注明原作者与出处?
引用

verycai@2010-04-05 11:09

好像不当当这样吧,当时的美国有段时间跟国内一样,对漫画之类的要求非常严格,造成一批人才的流失。失去的市场想要争回来是很难的。
引用

surveyorK@2010-04-05 17:44

引用
最初由 圣海飞龙 发布
不知可否转载楼主的这篇文章?
当然我会在抬头显要位置注明原作者与出处?

可以,欢迎转贴。

引用
最初由 verycai 发布
好像不当当这样吧,当时的美国有段时间跟国内一样,对漫画之类的要求非常严格,造成一批人才的流失。失去的市场想要争回来是很难的。

我想你指的应该是美国在1954年创立的Comics Code Authority(CCA)吧,这个组织会对市面上的漫画进行内容审查,稍微不适合的便打回票,收回合格签章。不过CCA在八零年代后就慢慢式微了,缺乏实质的约束力。而八零年代刚巧也是日本漫画在美国冒出头的时候,所以CCA所造成的人才流失,对於在美国销售的日本漫画应该没有多少影响。

不过换个角度看,其实也是因为CCA式微,才让日漫代理工作如此顺遂,在早期几乎没有遇到多少反弹(当然现在有了)。
引用

«2345»共5页

| TOP