最初由 cloudvii 发布
活活,还是当初见到的《一刻公寓》的翻译名强,高桥大婶知道了没准气昏
...风流寡妇...
全名自己想象
飞鸟时间@2004-01-03 22:10
引用最初由 cloudvii 发布
活活,还是当初见到的《一刻公寓》的翻译名强,高桥大婶知道了没准气昏
...风流寡妇...
全名自己想象
bughunter@2004-01-03 23:53
引用最初由 qjyankai 发布
受不了了~~
《CHOBITS》怎么会翻译成《聪明的小鸡》呢??
不是鸡,是叽~~~
哎,都不知道是怎么翻译的~~
yuan065@2004-01-04 01:01
.......这样翻译没有文化品位啊~~~~`fifman@2004-01-04 01:23
呼呼,风流寡妇~~~~哎呀呀呀,简直是画龙点睛啊~~~~皓梵@2004-01-04 01:29
哈哈哈,笑到我肚子痛,中国的翻译真的|||||||雨过天晴@2004-01-04 02:22
。。。。无耳蓝猫到底是什么啊?。。。猜不出来@@......soranda@2004-01-04 03:51
机器猫,呵呵:)引用最初由 雨过天晴 发布
。。。。无耳蓝猫到底是什么啊?。。。猜不出来@@......
KJ-YS@2004-01-04 05:36
这是人干的事嘛……灭了审查局那帮孙子……Re: 乱弹动画片名~
summer小鱼@2004-01-04 10:29
引用最初由 水蝉 发布
《CHOBITS》——《聪明的小鸡》(剧中的男主角叫大明,最喜欢吃鸡,恰好女主角老是“鸡鸡鸡”
地叫,故取名“小鸡”
让我们化呕吐为力量为中国的翻译事业而奋斗吧?
angel0@2004-01-04 10:38
国人的创意真是1流啊···不能不叫人PF月野铃@2004-01-04 11:05
那个有一马和凤的片子我到现在都不知道叫什么名字。Re: 乱弹动画片名~
芭比娃娃@2004-01-04 12:35
有几个让偶汗~引用最初由 水蝉 发布
中国引进日本的动画片时,很多片名都改的不像样,也经常因为名字的原因买错光蝶,于是呼,
我也乱弹一下(大家听好——):
《RAVE》——《寻石记》
《X》——《东京攻略1999》
《棋魂》——《一棋定江山》
《浪客剑心》——《刀疤小子》
《天使禁猎区》——《天使狩猎计划》
《纯情房东俏房客》——《澡堂故事》
《迷你雪使者秀嘉》——《嘉嘉小甜甜》
《DA!DA!DA!》——《大!大!大!》(够直白)
《游戏王》——《魔卡少女樱》姐妹篇《魔卡少年游戏》
《CHOBITS》——《聪明的小鸡》(剧中的男主角叫大明,最喜欢吃鸡,恰好女主角老是“鸡鸡鸡”
地叫,故取名“小鸡”
《猎人》——《自古英雄出少年》
让我们化呕吐为力量为中国的翻译事业而奋斗吧?
fifman@2004-01-04 12:37
引用最初由 月野铃 发布
那个有一马和凤的片子我到现在都不知道叫什么名字。
原本的名字就是十分奇怪的。
汗``````
东海林夏实@2004-01-04 12:55
One Piece叫作“橡皮人的幸福生活也不错!”ilnaru1982@2004-01-04 12:58
刀疤小子......