『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>这黑礁的翻译……OTL

9616777@2006-05-14 09:44

引用
最初由 红猪 发布
香港的小混混们一般都是称呼为某某仔,一般都是老大对小弟们的叫法,你们看粤语版的香港黑帮电影就知道了,当然港版的<黑礁>漫画把BENNY叫成俾利仔是香港的风格罢了



正解(吧.............)


说真,这书我看第一次的时候感觉怪怪的,看到后面才知道是港版的
引用

FST@2006-05-14 10:54

只有貝尼加BOY很奇怪
全員都是用代號(洛克之類)而貝尼用全名也很奇怪


仁者见仁,智者见智了
引用

零星@2006-05-17 11:37

关于港版黑蕉的翻译曾经问过香港同学,他说能不看港版漫画就不看,翻译太口语话连他们都受不了。

其实字幕组如果能在翻译日文的同时注意一下英文翻译当然最好,日文基本不懂的我在看动画的时候时常能发现N多英文翻译不准确或错误…… 每次听懂日本人说的英文都有种恍然大悟的感觉。
引用

reiayanami@2006-05-17 17:17

这漫画的翻译我一直觉得很怪,有一阵子还怀疑看的是不是D版
引用

«3456»共6页

| TOP