『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[聊天] [转贴]谁说华人 ..

安东科维奇@2006-07-28 08:29

引用
最初由 AirSylph 发布
华人就是华人 都滑到家了还不肯进门
这啥意思?
引用

疾风の狼@2006-07-28 10:21

还是那句,全都都是日语声优,而且都是大牌的声优来的配音,还能说是国人开发的了么。所谓国人开发应该是拥有完全自主的知识产权才能被叫做国人开发嘛。现在这个餐馆其实调查了一下,只能是说中国和日本方面合作开发的。
引用

Aoa@2006-07-28 10:33

看到截图后突然很想玩这游戏,这几年除了玩过中文版的同级生2之后就没再碰到过中文的GAL游戏了
引用

安东科维奇@2006-07-28 10:34

引用
最初由 疾风の狼 发布
还是那句,全都都是日语声优,而且都是大牌的声优来的配音,还能说是国人开发的了么。所谓国人开发应该是拥有完全自主的知识产权才能被叫做国人开发嘛。现在这个餐馆其实调查了一下,只能是说中国和日本方面合作开发的。
这个游戏只不过是为了在日本的发售而进行了当地化的后包装罢了,您怎的老要非常奇怪的试图非议它是完全港产的这个事实?这个游戏其完全自主知识产权确实是归于“香港火狗公司”的,日商Success Corporation 只有该游戏的日本地区代理发行权而已,实际上就连这些日本声优的聘请案亦是由香港火狗公司最终敲定的.
引用

mc-sid@2006-07-28 10:38

真不错~支持一下
不是18x么~真可惜~囧
引用

natlyra@2006-07-28 10:40

引用
最初由 mc-sid 发布

不是18x么~真可惜~囧


被某些专家看到就囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧
引用

huntercai@2006-07-28 10:44

引用
最初由 疾风の狼 发布
还是那句,全都都是日语声优,而且都是大牌的声优来的配音,还能说是国人开发的了么。所谓国人开发应该是拥有完全自主的知识产权才能被叫做国人开发嘛。现在这个餐馆其实调查了一下,只能是说中国和日本方面合作开发的。


此言差异 拥有知识产权和制作方的关系不是你所推定的那种形式 使用日语的配音也仅仅说明这个产品可以对应日本市场

千万别把这个和上海UBI出的那些家用机游戏等量齐观
引用

安东科维奇@2006-07-28 10:50

引用
最初由 安东科维奇 发布
这个游戏只不过是为了在日本的发售而进行了当地化的后包装罢了,您怎的老要非常奇怪的试图非议它是完全港产的这个事实?这个游戏其完全自主知识产权确实是归于“香港火狗公司”的,日商Success Corporation 只有该游戏的日本地区代理发行权而已,实际上就连这些日本声优的聘请案亦是由香港火狗公司最终敲定的.
其实本游戏的上一代即为“香港火狗公司”的出道作,是2000年在台港两地同步发行的,当时那个版本是无任何语音的.02年才重制并被日商Success Corporation 引进到日本为家用机版,而此时的日版就加上了声优配音,亦是大牌阵容,如:堀江由衣,川澄綾子,田中理惠等等.但这些并不能成为其不是港产的证据,只是一些适应日本市场的本土化举措而已.我们再来看看日本人网页上如何介绍这游戏也可明确其港产身份:ビストロ・きゅーぴっとは香港の火狗工房が製作したお料理恋愛シミュレーションゲームである『愛神餐館』を日本向けにアレンジした物。現在までに2作品が発売されている。
引用

安东科维奇@2006-07-28 11:00

引用
最初由 huntercai 发布


此言差异 拥有知识产权和制作方的关系不是你所推定的那种形式 使用日语的配音也仅仅说明这个产品可以对应日本市场

千万别把这个和上海UBI出的那些家用机游戏等量齐观
当年韩国的[西风狂诗曲]被falcom在日本成功代理发行时也来了一回全盘日化配音,怎的就无人出来叫嚣那是日本的版权物,不是韩国的?其实这种情形就与好莱坞电影被引进到中国后就要国配一样,很可能这部片子是中国的名声如:童自荣等来配,尽管配音演绎的很成功,中国人民只认可这把声音,不认原音;但是这部片儿包含版权的在内的知识产权还是美国出品方的,你中影只是拥有中国大陆的影院发行权而已,想要在大陆发行别的DVD等衍生品,那这权力还是在出品方手里,你中影要是敢越庖代俎来发行或乱给第三方授权的话,那就只有被出品商以“侵犯知识产权罪”以及“违反合同罪”给告上法庭,而且肯定是原告赢.我们再说回“爱神”那游戏,我说过日商只是有该游戏在日本的代理发行权而已,而其他一切权力包含知识产权在内的都是“香港火狗”的,也正因为这样大陆代理商“娱乐通”的大陆代理发行权是从“香港火狗”处取得的,正如日商Success Corporation取得日本代理权一样.
引用

huntercai@2006-07-28 11:06

引用
最初由 安东科维奇 发布
当年韩国的[西风狂诗曲]被falcom在日本成功代理发行时也来了一回全盘日化配音,怎的就无人出来叫嚣那是日本的版权物,不是韩国的?


你的这个例子也太冥王星了 现在要举也得举象[真名法典]这样的...........

这么说吧 PC GAMER我不妄多论 但是现在的TV GAMER普遍对泡菜国游戏无好感 当然会对这样的问题分的特别清楚----是泡菜的东西就别瞎掺和云云
引用

安东科维奇@2006-07-28 11:41

引用
最初由 huntercai 发布


你的这个例子也太冥王星了 现在要举也得举象[真名法典]这样的...........
这个例子更典型,因为当年大陆引进时,一众游戏迷们买了回去安装好后发现即使你是日语11级那也听不懂的莫名语音出现了,原来是韩语配音;会出现这种情况的原因是FALCOM确实将这个原来只是韩国单机游戏市场一小黑马的游戏包装出名成功了,其名气已然名扬日韩之外了.尽管这样,但是这游戏的知识产权还是别人韩国公司的,中国代理商去引进这游戏时也只有去找韩国,不可能去找同样只有这游戏代理权的日本FALCOM公司,所以别人韩国公司提供给你中国代理商来汉化的原始游戏版本理所当然是韩语版的.
引用

AYS900@2006-07-28 11:45

日语9级是啥………………
引用

downa@2006-07-28 11:46

这么说吧 PC GAMER我不妄多论 但是现在的TV GAMER普遍对泡菜国游戏无好感
======================
只对韩国游戏的人设感兴趣...OTL!!


一众游戏迷们买了回去安装好后发现即使你是日语9级那也听不懂的莫名语音出现了
======================
日语最高是1级...9级自然听不出来...[/TX]
引用

魚腸劍@2006-07-28 11:49

1级有鸟用,连篇基本的商业文书都没办法写好的水平而已
引用

安东科维奇@2006-07-28 11:49

引用
最初由 AYS900 发布
日语9级是啥………………
就是形容其日语水平非常好,好到现有日语能力的最高级考试亦不能难住其人了.
引用

«345678910»共11页

| TOP