最初由 badmouse 发布
KERORO似乎香港人气很高啊 今天看中央4的香港特别节目,KERORO票房第2呢,不过央视播音员说得“KERORO军曹”听起来很不习惯。。
7712asd@2006-08-04 23:35
引用最初由 badmouse 发布
KERORO似乎香港人气很高啊 今天看中央4的香港特别节目,KERORO票房第2呢,不过央视播音员说得“KERORO军曹”听起来很不习惯。。
石琉璃@2006-08-05 02:06
巨大化后的军曹圆滚滚的肚子还会晃来晃去,太可爱了密银@2006-08-05 09:01
军曹还是只适合小单元剧类型的。。。。。。。。。这次的剧场版给人的感觉也gdz@2006-08-05 09:59
电影的字体真差--看字体就不舒服少玄@2006-08-05 10:45
其實香港的翻譯也不是太差啦,只是不知為何近年太多粵語的口語,這情況在電影方面尤其明顯...我也曾想過如果看不懂怎辦(因為有些字太新了,我真的試過看不懂,但當然只屬少數,不會影響看電影的樂趣)...tewaku@2006-08-05 11:10
引用最初由 漫画烂人 发布
如果話依家廣州人同香港人一樣講同樣既粵語
只能夠話真正既廣府話已經冇晒咁滯
例如我地話啱, 會話"冇錯"
但係老一輩既廣州人會話"對"........
d
瓶装雪碧@2006-08-06 01:49
ddddddddddddddddddddddddd~三藏法师@2006-08-06 01:52
幸福的小孩 日本哇--