最初由 GLTM64 发布
水母殿说的对~~~起码在这方面我要说我是认同3号同学的,一般考据狂的知识面都是很广的,个别超强的可比博物学家……可是关于辩论的方式,还是很有必要注意的,理论如同商品要让人接受最该注意的还是态度/
ネタバレ3号@2006-08-29 19:28
引用最初由 GLTM64 发布
水母殿说的对~~~起码在这方面我要说我是认同3号同学的,一般考据狂的知识面都是很广的,个别超强的可比博物学家……可是关于辩论的方式,还是很有必要注意的,理论如同商品要让人接受最该注意的还是态度/
谜一样的水母殿@2006-08-29 19:34
引用最初由 huntercai 发布
U选择性失明的本事还真不到家
某人费劲心机整出内涵的用意在另一个帖子里已经说的够清楚的了
另----脱离"作品本身"的知识可以放大到无穷大 但是很可惜 (1)没人有这个兴趣 (2)有这个兴趣的也不会来这里 (3)你自己都不关心
谜一样的水母殿@2006-08-29 19:36
引用最初由 GLTM64 发布
水母殿说的对~~~起码在这方面我要说我是认同3号同学的,一般考据狂的知识面都是很广的,个别超强的可比博物学家……可是关于辩论的方式,还是很有必要注意的,理论如同商品要让人接受最该注意的还是态度/
GLTM64@2006-08-29 19:37
引用最初由 ネタバレ3号 发布
这是官方译名的正统性与约定俗成的问题
"美里"因为多数人的使用所以才习惯了
"春日"是在大家出现约定俗成叫法前就有官方译名
"敢达"那个是约定俗成与官方的矛盾
"克伦威尔"这个官方译名比以上的都早,我说既然没有其他约定俗成的叫法.为什么不用官方译名而自己去音译呢?
GLTM64@2006-08-29 19:42
引用最初由 谜一样的水母殿 发布
这句说对了
科学家在研究鸡腿里有啥维生素的时候,碰上个小白,科学家就说了,你这小白,鸡腿不单单是用来吃的,你吃下去以后会XXXX,然后XXX,所以你在吃鸡腿的时候,也不能忘记XXXXX。
然后小白泪奔了……于是之后碰到人就说:这个科学家是个疯子,大家别接近他。
久而久之,科学家因为没人支持,所以饿死了……
ネタバレ3号@2006-08-29 19:44
引用最初由 GLTM64 发布
“美里”那是因为在日本有人这写,别人国家的名字怎么样写自然是本国的人有决定权/
“春日”您也说了这是官方的决定/
“敢达”是有商标注册备案的……那牵扯到一桩千古奇冤/
“克伦威尔”则没有任何根据,如果说要官方那也最低限度要等到正式的台版出来,而在此之前没有人能说“克伦威尔”就一定是正式的,而且即使日后台版用的果真是“克伦威尔”,那也不能作为您在那之前的说法的佐证/
ネタバレ3号@2006-08-29 19:46
引用最初由 GLTM64 发布
而在此之前没有人能说“克伦威尔”就一定是正式的,而且即使日后台版用的果真是“克伦威尔”,那也不能作为您在那之前的说法的佐证/
Rookierookie@2006-08-29 19:49
引用最初由 ネタバレ3号 发布
把メイジ翻译成MEIJI也是负责任?
音译满塞..
ネタバレ3号@2006-08-29 19:53
引用
idear@2006-08-29 19:58
算了,又不是翻译历史文献。再说这些人基本不认识。谜一样的水母殿@2006-08-29 19:59
[/han] 你们都是GIRORO么GLTM64@2006-08-29 20:00
引用最初由 ネタバレ3号 发布
Oliver Cromwell的名字又不是只在这个小说里出现
从N早前就Cromwell被翻译成克伦威尔就已经约定俗成了,和希特勒\戴高乐一样
GLTM64@2006-08-29 20:04
引用最初由 ネタバレ3号 发布
好无敌的逻辑,EMD舰队的BB天下无敌,轰杀世界上所有CV..
ネタバレ3号@2006-08-29 20:09
引用最初由 GLTM64 发布
Cromwell怎么翻译并没有被上升到“马·恩·列·斯”的纲性地步,而且请您注意我自始至终并没有说过您的翻译是错误的,而您却一再否定“库洛姆威尔”这个翻译方式,那您是有法律条文还是红头文件做依据吗~说到底在这不小说的问题上您的翻译方式也只能做为一个建议,并没有像您说的那样底气十足……
ネタバレ3号@2006-08-29 20:12
引用最初由 GLTM64 发布
您还真是爱联想啊~那难道说在彩票的号码出来只前,正好选到了那个号码(放心没说您),那开出来以后就一定要说那是某人事先就知道的,那个什么什么南也不敢这么说啊……