最初由 一杯冰水 发布
卡妙的绝招还是海南版的“曙光女神的宽恕”这个错误的翻译啊啊啊啊啊为什么不改过来啊啊啊啊啊!!!!!!!!!!讨论过无数次的东东了!!!!海南版的翻译是误导啊啊啊啊啊!!!!!!翻成极光处刑多美啊。。。或是翻成制裁也行啊为什么还是宽恕[/ku]
绝望了,对祖国版圣斗士绝望了!!!!!![/ku] [/ku] [/ku]
GUNDAMZ@2008-01-24 12:15
引用最初由 一杯冰水 发布
卡妙的绝招还是海南版的“曙光女神的宽恕”这个错误的翻译啊啊啊啊啊为什么不改过来啊啊啊啊啊!!!!!!!!!!讨论过无数次的东东了!!!!海南版的翻译是误导啊啊啊啊啊!!!!!!翻成极光处刑多美啊。。。或是翻成制裁也行啊为什么还是宽恕[/ku]
绝望了,对祖国版圣斗士绝望了!!!!!![/ku] [/ku] [/ku]
bluesphere@2008-01-24 12:35
极光处刑,真烂,听起来就没魄力.信达雅最高,无视忠实原作.shen@2008-01-24 15:42
引用最初由 yjzero 发布
入樽不是已经有长春的引进版了[/han]
真鬼刀鱼@2008-01-24 16:32
就算打算买完全版也应该买套落草@2008-01-24 21:01
期待着个版本的 个人感觉海南的还是不错的....我最不喜欢4拼1的那种...xurecca@2008-01-24 21:09
我也入手了yjzero@2008-01-24 21:11
引用最初由 落草 发布
期待着个版本的 个人感觉海南的还是不错的....我最不喜欢4拼1的那种...
jacky0yuan@2008-01-25 00:46
晚点点入手...手边一堆漫画没看完一杯冰水@2008-01-25 10:12
引用最初由 bluesphere 发布
极光处刑,真烂,听起来就没魄力.信达雅最高,无视忠实原作.
熊猫阿痴弟@2008-01-25 10:50
引用最初由 一杯冰水 发布
无视你这种人,真正的圣迷都会要求尊重原作。。。。。在这点上,玉皇朝翻译的G就做得特别好。。。。
你们会承认“宽恕”,都是因为海南版干的好事。。。。。excution这个单词明明是执行,哪里有什么“宽恕”之意,翻成“曙光女神的制裁”也比“宽恕”好太多。。。。。没有经过考证就不要胡说。。这在SS界不知道都被讨论过多少次了,被列为海南版的典型误导了。
不要认为名字美就是好事,因为首先要建立在准确的基础上再去美化,不然偏离了本意就失去翻译的意义了。
虽然我以前也觉得宽恕很美,但是后来知道是错误的,现在就改过来了。
カカロット@2008-01-25 11:19
买书的人多是怀旧的,喜欢当年的感觉,没几个人像您这样是“真正的圣迷”……引用最初由 一杯冰水 发布
无视你这种人,真正的圣迷都会要求尊重原作。。。。。在这点上,玉皇朝翻译的G就做得特别好。。。。
你们会承认“宽恕”,都是因为海南版干的好事。。。。。excution这个单词明明是执行,哪里有什么“宽恕”之意,翻成“曙光女神的制裁”也比“宽恕”好太多。。。。。没有经过考证就不要胡说。。这在SS界不知道都被讨论过多少次了,被列为海南版的典型误导了。
不要认为名字美就是好事,因为首先要建立在准确的基础上再去美化,不然偏离了本意就失去翻译的意义了。
虽然我以前也觉得宽恕很美,但是后来知道是错误的,现在就改过来了。
一杯冰水@2008-01-25 11:40
我不是强加....我是在指错而已,而且这个错也不是我发现的,是经过大家无数讨论过后才定下来的,怎么能算是“强加”?我也没说不买书,只是觉得没改错很失望而已。如果新的一代又被这个误导怎么办?可不能不负责啊。tjsm@2008-01-25 12:05
曙光女神之宽恕这个名字是圣里几个记忆很深的名字之一一杯冰水@2008-01-25 12:24
有没有特点也是感觉而已,是字面上的意思,早就说过翻译必须以准确为前提再来美化,如不喜欢极光处刑,翻成曙光女神的制裁也是正确的。熊猫阿痴弟@2008-01-25 12:39
如不是强加?为何还要和大家争呢?没多少人说你从字面翻译的不对,大家只是纷纷表示喜欢原来的翻法,所以认为新版应该按照老版翻.我觉得没什么不好。误导下一代,这个曙光女神之宽恕是用来把它解释科学道理呢?还是发明什么东西呢?有几个人会在意这个,怀旧的觉得有旧的感觉,下一代看着够酷就差不多了,漫画书的第一要务是娱乐。