最初由 憨特菜 发布
显然这里探讨的是专有名词的问题 [/han]
Cloud.Silver@2009-07-10 16:58
《妖怪故事》beersun@2009-07-10 17:03
来围观楼主小白不败的魔术师@2009-07-10 17:13
围观楼上 你认真干什么キラキラ@2009-07-10 17:17
老实说,虽然我对这个片子不感兴趣也从没看过,但我觉得化物语这个标题确实不妥。虽然用的同是汉字,但是意思已经不同,再直接全用当然容易引起歧义,有谁规定过名字是全汉语直接照用就一定是正确的吗?不败的魔术师@2009-07-10 17:19
引用最初由 憨特菜 发布
显然这里探讨的是专有名词的问题 [/han]
不败的魔术师@2009-07-10 17:20
引用最初由 キラキラ 发布
老实说,虽然我对这个片子不感兴趣也从没看过,但我觉得化物语这个标题确实不妥。虽然用的同是汉字,但是意思已经不同,再直接全用当然容易引起歧义,有谁规定过名字是全汉语直接照用就一定是正确的吗?
而且我看楼主贴子内容,显然对字幕组翻译们的日语水平没有异议,只不过是对标题本身提出质疑,何必以为是对日语水平的质疑于是马上一副被踩到尾巴的态度?
beersun@2009-07-10 17:25
引用最初由 不败的魔术师 发布
围观楼上 你认真干什么
キラキラ@2009-07-10 17:26
引用最初由 不败的魔术师 发布
姉妹丼
亲子丼
[/ku] [/ku] 专有名词我也看不懂:p :p
holypotatoMK II@2009-07-10 17:51
鸡肉蛋包饭...亲是鸡,子是鸡蛋....引用最初由 キラキラ 发布
以前有MM问亲子丼什么意思,我愣了半天于是说这是父母为子女做的饱含亲情的饭[/han] ……人家找字典一查[丼],说:[啊,果然是]
Reverie@2009-07-10 17:53
果然娱乐 。今井凉@2009-07-10 18:21
引用最初由 holypotatoMK II 发布
老和你绕来绕去的就太无聊了...借米老癫的一幅字来用用....
我的问题是吃饱了撑的,所以找你来开心一下很好,你不是巴豆,闹不到我的....
roroy23@2009-07-10 18:33
这也能战成这样?囧暑假到了么...我觉得化物语听着挺好...王留音@2009-07-10 18:40
关键问题是自翻起来这个译名很难统一守凪了子@2009-07-10 18:44
既然楼主要翻译,holypotatoMK II@2009-07-10 18:55
既然认识王羲之,知道十七帖吧....引用最初由 今井凉 发布
天哪,您的语文老师把您教的连古诗和古文都不分了,亏您还认得那是米芾大人啊。
我当然不是巴豆,我开方子请您自己找巴豆吃啊,记得别吃太多,否则就见MJ去了。
这个才是古文,同学
[url]http://imgsrc.baidu.com/baike/pic/item/c28fddfd82ddab56d7887d56.jpg[url]