『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>我 ____ 地看着这份帖 ..

月牙小狐@2010-11-06 17:22

不光是动漫部门,近期日剧也有这种趋势……美剧如何不清楚……
说实在很多时候觉得很不自然,方言或者一些网络上EG用的词语频频出现,翻译的人可能觉得这样有本土特色,忙得不亦乐乎。但久而久之真得很让人不舒服,尤其一些很普通的常见对话,被人为套上姐如何如何、你丫XXX,听不懂原文的或许还以为说话人真就是这意思了……(参照SPEC和黄金猪)
引用

clsxyz@2010-11-06 17:24

取用之度,全于一心。

为俗为圣,一念之差。
引用

GANJA@2010-11-06 17:47

引用
最初由 RLCABC 发布



本来就不是这么区分的吧。

认为是指通过客观分析后得出的结论,当然这个结论是主观的。
以为就是直接主观给出个结论,可能是错的,也可能是对的。

受教了
引用

jzhjzh@2010-11-06 18:28

“世界是你们的,也是我们的,但是归根结底是你们的。”:cool:
引用

wjn6347xjs@2010-11-06 18:39

引用
最初由 RLCABC 发布
本来就不是这么区分的吧。

认为是指通过客观分析后得出的结论,当然这个结论是主观的。
以为就是直接主观给出个结论,可能是错的,也可能是对的。


感觉好像不太对耶,只能说有这样的用法,而非只有这种用法
引用

霸王哆啦@2010-11-06 18:43

词汇匮乏。
引用

三浦茜@2010-11-06 19:24

引用
最初由 GANJA 发布

这句话的错别字,也太多了吧,我能理解成是打字时没有看清楚就确认吗?


哎呀的確,但是我原來想說的意思應該沒有人會不懂吧

語言就是這樣,只要沒有出現認知偏差怎麼說都是可以的。語法什麽的日常中根本沒有人會太在意,不單中文是這樣各種語言也是一樣的。連英語都承認long time no see了我們還能說啥?

有人覺得需要保持語言的正統性,什麽叫正統,維護官方的說法就是正統么。如果是那麼所有的語言都是骯髒的
引用

森下悠里@2010-11-06 19:33

引用
最初由 cerberuslegend 发布

这点啊……我一直看不起现代汉语辞典改变空穴来风这个词的意思。
结果有人说我是孔乙己……孔乙己你妹啊!

可以看看这里面的趣说日常用语——原来如此http://hi.baidu.com/chenli1955/blog/category/%C4%AC%C8%CF%B7%D6%C0%E0/index/0
只能说群众的力量太强大了
引用

正义的朋友@2010-11-06 19:35

引用
最初由 GANJA 发布

这句话的错别字,也太多了吧,我能理解成是打字时没有看清楚就确认吗?


知道什么叫钓鱼吗?
引用

完全无知的菜鸟@2010-11-06 19:57

的地得不是可以都用“的”来代替的吗
我记得好像还下过文件了
引用

XWZ@2010-11-06 20:07

引用
最初由 完全无知的菜鸟 发布
的地得不是可以都用“的”来代替的吗
我记得好像还下过文件了


这种事哪里是一道文件就可以规定的……:rolleyes: :rolleyes: :rolleyes:
引用

完全无知的菜鸟@2010-11-06 20:23

管它的
反正我现在懒得分...直接一个字全带过去
引用

kazel@2010-11-06 20:44

引用
最初由 完全无知的菜鸟 发布
管它的
反正我现在懒得分...直接一个字全带过去


你這句話裡不是已經出現了兩個字嗎.....
引用

intro@2010-11-06 21:00

de的问题我没有太大意见,你要统一用成的也可以.但是正规出版物里还是分清楚的,网络翻译也应该有点语文基础吧?
那种流行词汇实在是充数得厉害,什么給力这种.到处都是給力,无聊当有趣了.
引用

九重凛@2010-11-06 21:06

虽然就刚上网那会用过ABC,但是还是知道"嗯"是用n88打出来的
引用

«345678910»共21页

| TOP