『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[時空管理局][賭局截 ..

MingHyuk@2007-04-09 21:27

引用
最初由 FINALLY 发布

应该是用清晰版重压的档
WLGO的翻译个人觉得比FL好一些,而且有A9某版的有爱校译
质量很不错


嗯 嗯 很有爱 真是不想提...

「太古遗产」(Lost Logia)也让他去了 不过这「圣"遗精"石」(Relic) 实在是不拜不行

见图↓
http://newphoto.1t1t.com/usr/1b/93657/1175788741_0.jpg

... ...

不过... 让我知道那妇联V0版是谁压的... 我把他剥了皮丢油锅 这种东西都敢丢出来 我实在是忍不住了...
引用

jy1986@2007-04-09 21:28

引用
最初由 wowow 发布

这样一来的话……谱阿姨应该会帮忙救助一下奈叶——条件是先让她“好·好·调·教一下身体”

太******了~[/han]
引用

chexk03@2007-04-09 21:29

奈叶的身体问题肯定是为防止其大展主角威能的限制,估计就是旧伤未愈。可以预测后面肯定有一集nanoha被击落,之后六科全员爆走(不敢想象那一话的BOSS会有多惨)
引用

魔炮少女なのは@2007-04-09 21:30

引用
最初由 MingHyuk 发布

不过... 让我知道那妇联V0版是谁压的... 我把他剥了皮丢油锅 这种东西都敢丢出来 我实在是忍不住了...

不是婦聯的錯,一切都是偉大的和歌山大神的意志なの[/ku]
引用

wowow@2007-04-09 21:30

引用
最初由 jy1986 发布

太******了~[/han]

针灸啦……按摩啦……:D
引用

FINALLY@2007-04-09 21:31

引用
最初由 MingHyuk 发布


嗯 嗯 很有爱 真是不想提...

「太古遗产」(Lost Logia)也让他去了 不过这「圣"遗精"石」(Relic) 实在是不拜不行

见图↓
http://newphoto.1t1t.com/usr/1b/93657/1175788741_0.jpg

... ...

不过... 让我知道那妇联V0版是谁压的... 我把他剥了皮丢油锅 这种东西都敢丢出来 我实在是忍不住了...

这个,那个........又不是在动画里..........
FL漫画里不就有错字么..........
关键是翻译看起来顺眼的问题..........
引用

jy1986@2007-04-09 21:33

引用
最初由 FINALLY 发布

这个,那个........又不是在动画里..........
FL漫画里不就有错字么..........
关键是翻译看起来顺眼的问题..........

是看他翻译的语句通不通
引用

咿呀咿呀哟@2007-04-09 21:34

这下和歌山电视台在中国的知名度大提高
“以前谁知道日本有个和歌山 现在提起和歌山谁不害怕”
引用

魔炮少女なのは@2007-04-09 21:34

ロストロギア=古代遺産 寫太古遺產也沒有太大的問題啦~
不過那圣遺精石……
引用

抚子@2007-04-09 21:34

已经1000楼了。。
引用

魔炮少女なのは@2007-04-09 21:35

魔炮黨的愛啊なの:o
引用

MingHyuk@2007-04-09 21:35

引用
最初由 FINALLY 发布

这个,那个........又不是在动画里..........
FL漫画里不就有错字么..........
关键是翻译看起来顺眼的问题..........


我可没跟你讨论翻译不翻译 问题在另一层次

反正都改了 不提了 都上周的笑资了
引用

FINALLY@2007-04-09 21:36

引用
最初由 jy1986 发布

是看他翻译的语句通不通

就我个人来说,在动画里wlgo的翻译的确顺一点
而且个人觉得FL有的地方修饰过头了
个人觉得魔法用原文也好一点,有时候看着中文蛮别扭的
引用

wowow@2007-04-09 21:36

引用
最初由 魔炮少女なのは 发布
ロストロギア=古代遺産 寫太古遺產也沒有太大的問題啦~
不過那圣遺精石……

拆开来念就跟某些H游戏的产物一样……[/han]
引用

chexk03@2007-04-09 21:36

引用
最初由 魔炮少女なのは 发布
ロストロギア=古代遺産 寫太古遺產也沒有太大的問題啦~
不過那圣遺精石……


我看到时已经没力气吐糟了[/ku] [/ku]
那个妇联版真的是用早晨那个压的?为什么我感觉还不如原版?
引用

«6566676869707172»共170页

| TOP