最初由 FINALLY 发布
就我个人来说,在动画里wlgo的翻译的确顺一点
而且个人觉得FL有的地方修饰过头了
个人觉得魔法用原文也好一点,有时候看着中文蛮别扭的
FINALLY@2007-04-09 21:38
字幕的问题就此打住吧,现在的关键是RAW.........咿呀咿呀哟@2007-04-09 21:39
引用最初由 FINALLY 发布
就我个人来说,在动画里wlgo的翻译的确顺一点
而且个人觉得FL有的地方修饰过头了
个人觉得魔法用原文也好一点,有时候看着中文蛮别扭的
chexk03@2007-04-09 21:44
和谐和谐,有谁可以剧透一下奈叶那个伤到底怎么负的漫画里有说么?还有人说到的暴走又是怎么回事??MingHyuk@2007-04-09 21:45
引用最初由 FINALLY 发布
字幕的问题就此打住吧,现在的关键是RAW.........
FINALLY@2007-04-09 21:46
引用最初由 chexk03 发布
和谐和谐,有谁可以剧透一下奈叶那个伤到底怎么负的漫画里有说么?还有人说到的暴走又是怎么回事??
キャロ ルシエ@2007-04-09 21:47
引用最初由 chexk03 发布
和谐和谐,有谁可以剧透一下奈叶那个伤到底怎么负的漫画里有说么?还有人说到的暴走又是怎么回事??
咿呀咿呀哟@2007-04-09 21:48
引用最初由 chexk03 发布
和谐和谐,有谁可以剧透一下奈叶那个伤到底怎么负的漫画里有说么?还有人说到的暴走又是怎么回事??
FINALLY@2007-04-09 21:48
引用最初由 MingHyuk 发布
从没跟你讨论过字幕问题 翻译啊字幕啊 都是你在说吧
http://img.photobucket.com/albums/v323/MingHyuk/Snap1-3.jpg
幻云@2007-04-09 21:48
引用最初由 FINALLY 发布
应该是用清晰版重压的档
WLGO的翻译个人觉得比FL好一些,而且有A9某版的有爱校译
质量很不错
キャロ ルシエ@2007-04-09 21:49
引用最初由 咿呀咿呀哟 发布
漫画只是说她某次任务时候被受了重伤 好像还以此为契机把维塔给和谐了
动画里是不是指这个就不知道了
エリオ@2007-04-09 21:49
應該就是指那傷了.......抚子@2007-04-09 21:51
漫画里面没有说明白。Eternal_Snow@2007-04-09 21:51
我说是不是可以把菜叶负伤的原因做个赌局呢,嘿嘿ddtrrt@2007-04-09 21:51
你和キャロ总是习惯男下女上吗?连回帖都是这个风格,感情真好啊:o引用最初由 エリオ 发布
應該就是指那傷了.......
日後一定會補完的.......
剛看完預覽......
我們還在訓練關卡啊
咿呀咿呀哟@2007-04-09 21:52
引用最初由 エリオ 发布
應該就是指那傷了.......
日後一定會補完的.......
剛看完預覽......
我們還在訓練關卡啊