『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[討論]國內版日本小說 ..

peter_yaya@2006-03-18 15:49

想起来,珊瑚最近还出了《艾丽森》1-2

ps:珊瑚的凉宫暴走和艾丽森有张书签放混了,泳装的长门那张:D

------------------

看到台湾角川以下书已经放到出版计划了

名稱 驚爆危機(4) 提不起勁的二出局滿壘?
出版日 2006年3月14日發售預定

名稱 撲殺天使朵庫蘿2
出版日 2006年3月30日

名稱 涼宮春日的動搖
出版日 2006年4月27日

名稱 灼眼的夏娜5
出版日 2006年4月27日
引用

sherry_gray@2006-03-18 17:59

嗯……正好刚才来送包裹……订的kino9
……书的重量和feel超出大陆D版N多倍呀……(废话,台版两本的价钱就够一套大陆D版还有剩余了= =)
……所以还是决定去敗台版的……kino……= =
引用

sunshining@2006-03-18 18:04

刚刚买了精品堂的三本夏日魔术
里面居然连一张插图都没有
严重怀疑是网络版
引用

peter_yaya@2006-03-18 19:20

嗯,我也怀疑精品堂的田中是翻过去内蒙古文化那版

唯美集的田中,虽然封面还原,但是录入水准不如精品堂,而且除了药师寺凉子,后面出的铁达尼亚也没有插画。
引用

eric001@2006-03-18 20:41

说到底D版就是D版 总归是米有Z版的质量好

但是Z版的价钱实在是让人怨念
引用

Malion@2006-03-18 23:50

我看簡繁體已經完全沒有感覺了耶!!有時候看一看才發現原來看的是簡體,而且直排横列更是沒感覺,好像都一樣呢!!不過叫我寫簡體可能一個字都寫不出來@@

不過很奇怪的,小說,電子檔,網路文章,文學書.....看簡繁體ok但是看漫畫簡体的,會有看不太下去的感覺,還真是難解啊??
引用

Linclude@2006-03-18 23:58

请问一下,谁看过内蒙的凉子女王的版本?如何?

比较好的话我就放弃邮购台版了……太贵。
引用

piku@2006-03-19 00:53

引用
最初由 elf.x 发布


那个"一大段黏在一起"是说把几个句号的句子变成一段吗?
繁体都是一个句号就一段吗?
简体倒是常一段有好几个句号。
d商这么做是想节省版面吧..

恩,偶还没认真看...
那个口子之花是很orz


不錯…
夏娜第四卷段瑪琼琳和馬爾可西亞斯的對話那段
看得頭痛

不說這個本來字型就出不了的字
其實國內出的產品裡面只要有歌詞的日文字都和中文字型不配合
用Arial unicode ms或者ms mincho/gothic那些萬國碼的字型不就好了?

引用
最初由 peter_yaya 发布
想起来,珊瑚最近还出了《艾丽森》1-2

ps:珊瑚的凉宫暴走和艾丽森有张书签放混了,泳装的长门那张:D

------------------

看到台湾角川以下书已经放到出版计划了

名稱 驚爆危機(4) 提不起勁的二出局滿壘?
出版日 2006年3月14日發售預定

名稱 撲殺天使朵庫蘿2
出版日 2006年3月30日

名稱 涼宮春日的動搖
出版日 2006年4月27日

名稱 灼眼的夏娜5
出版日 2006年4月27日


我買了
以為只有自己的是這樣混了張艾莉森
想罵人啦

今天入手…

1/ 珊瑚文庫-涼宮春日的暴走
- 除了混了圖片以外,彩圖還是很模糊…(這回的黑白插畫讓人覺得ito大姐很趕稿…)

2/ 內蒙精品堂-灼眼的夏娜1-3
- 我幹,和以前出橙色書脊版本內容完全一樣,都是那些看不慣的注音字…還有今回的第三卷居然混了頁張共四頁奇諾之旅的彩圖哪…賠啊!

3/ 新疆-奇諾之旅viii
- 其實一直都覺得精品堂的包裝質量是介於珊瑚和精品堂之間,彩圖有時做得比精品堂還好…但是今次這本到尾段有十多頁空白了非常非常地不爽




那個…我居然看到了朶庫蘿2耶…到底是哪家出的?






ps 對了新疆叫做奇幻堂來著…
引用

downa@2006-03-19 09:03

那個…我居然看到了朶庫蘿2耶…到底是哪家出的?
==============================
台湾都没出肯定是自翻的....=__=!!
引用

都市无名者@2006-03-19 11:20

-伊里野的天空
-UFO之夏

这个是同一本
引用

Skybow@2006-03-19 11:22

引用
最初由 sherry_gray 发布


顺便求助……便利的拼音输入的繁体输入法~~~(紫光就免了这个玩意的繁体是我困惑的一大来源……= =)


微软拼音和智能狂拼都有带繁体的,好不好用就不知道了(我很少输入繁体字,除非是在电驴上搜漫画),可惜我用的拼音加加没有繁体功能。

紫光的繁体有什么问题么?其实简繁转换本身就挺麻烦的,很多字的简体是同一个字,但是在繁体里却是不同写法,比如“发”这个字,在繁体中“头发”和“发展”里的发字写法不一样。
引用

sherry_gray@2006-03-19 13:06

紫光的繁体应该是中国旧用的繁体,和现在在用的港台繁体不一样。
有些繁体简化时有合并,而紫光里往往只能打出一种,比如“发”,只能打出“头发”的那个发字。
翻字典多音字就很容易明白写法不同的问题了(高三前些时候做汉字研究的时候特别受益),不少字的简化都有合并,这也给发音、含义理解上造成了不少麻烦……(深受其害= =)
不过不少可以通过动词、名次的区别来分辨的。
现在开始使用微软的自带繁体,虽然不上手,但是能用拼音打出的繁体,不很多的样子……= =
引用

xiaohong123@2006-03-19 13:25

珊瑚出艾莉森了
引用

藏狐@2006-03-19 13:36

繁體美

右起竪排美

紫光的繁體是渣

臺灣,香港和韓國的繁體漢字最正統

很少買D書了 都下掃描的電子版看了 = =

發言結束
引用

罗丹@2006-03-19 13:44

“好=v=”

貌似LZ烈的那些我大部分都有的样子
因为便宜,而且比被强加来的酵母菌团污染的内地正版上我心多了。


PS 田中芳樹的自轉地球儀世界都是哪裡出的啊?
而且我印像中接力不是那麼糟糕的出版社耶…

这个是内蒙古出版社出的
封面绘图作者赫然写着“平凡”…………
并且貌似是唯一一套写着翻译者名字“徐青佩”的D版
做的有模有样的……

这出版社常常把D版做得很逼真。XD
引用

«4567891011»共19页

| TOP