『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[聊天]电脑线圈其实做 ..

私の直樹@2007-06-03 10:56

引用
最初由 守凪了子 发布

人設真贊,我就喜歡這種人設.


+1

让偶有草莓的感觉啊
引用

Dumpling_1998@2007-06-03 15:06

人设、音乐好不好不知道,但个人很喜欢这个背景的设定。
引用

眠森@2007-06-03 15:21

感慨一下..原来还有这么多人支持线圈啊. DMZJ的论坛那边都没人开贴讨论..
话说我当初接这部动画翻译的理由也是很模棱两可的那种,不过从5月初一直到今天的第4话,越翻越带劲~
朴实但生动的画面.平淡但动人的音乐.还有至今尚未显山露水的剧情走向. 实在出乎预料的精彩啊.(话说这话的攻防甚至让我联想到SAC..
&.前面好像有人提到注释的资料问题,大部分都是好心人整理的小说版资料..照搬罢了 -v-
引用

cangqiong22@2007-06-03 19:33

ED!
ED!!!!!!!!!!!!!!
这ED太赞了啊!!!!
哦呀呀呀呀呀呀!!!!
引用

flyingteapot@2007-06-03 19:40

OPED都很有爱呀...
引用

netsman@2007-06-03 20:33

剧情的
?下来看看。...
引用

苍山雪@2007-06-03 20:47

报废了好多眼镜:o
引用

shelleytsao@2007-06-04 00:32

我也支持這一套,這套的電腦設定很有趣~
我一定會追看的~
引用

韩子@2007-06-04 00:58

这话看完了……
“四年份的压岁钱!”(跑到一边笑
这部的动作戏(?)真是太有爱了,看得我一整个紧张啊。
原来“快捷方式”是这样的……
引用

陳凱歌@2007-06-04 03:00

“四年份的压岁钱”……:o

这是5月档的神作啊(泪
引用

苍山雪@2007-06-04 08:21

引用
最初由 韩子 发布
这话看完了……
“四年份的压岁钱!”(跑到一边笑
这部的动作戏(?)真是太有爱了,看得我一整个紧张啊。
原来“快捷方式”是这样的……

其实翻译成"后门"会不会更好?
引用

眠森@2007-06-04 10:05

引用
最初由 苍山雪 发布

其实翻译成"后门"会不会更好?


习惯上是直译(ショットカット)+注释..
引用

L啊哈哈@2007-06-04 10:12

这话很有爱的
勇子颇有女王样
但还是让文惠得手了
优子花瓶了,虽然和关键剧情有必然联系
但现在还未有用武之地
引用

苍山雪@2007-06-04 10:16

引用
最初由 眠森 发布


习惯上是直译(ショットカット)+注释..

但是“快捷方式”更像是一种合法操作,而不是非法行为。

引用
最初由 L啊哈哈 发布
这话很有爱的
勇子颇有女王样
但还是让文惠得手了
优子花瓶了,虽然和关键剧情有必然联系
但现在还未有用武之地

从鞋柜对话来看,优子恐怕不简单啊:o
引用

陳凱歌@2007-06-04 13:08

优子,我等着你说“give me gun,a lot gun” XSL
引用

«45678910»共10页

| TOP