『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[BACCANO]永生之酒DVDRIP ..

hyde333@2007-12-31 23:51

引用
最初由 wuhuan575 发布


如果正片决定做 那特典应该也会做

PS:我表土近= =

做特典的话一定收[/ku]
引用

富良兔@2008-01-01 00:23

乃是有爱的腐男嘛:o
引用

流放的秋@2008-01-01 02:09

严重支持...........特典满塞..........
-.-
引用

723@2008-01-01 02:26

能是按着故事年份的重新剪辑版就好了
引用

大木瓜@2008-01-01 03:34

引用
最初由 hyde333 发布

不错,人名用罗马音而不是中文这点很满意=v=

我最最最最不满意的就是这点了,毕竟不是美剧,一口日式E文读出来的名字配合字母实在是噩梦啊,搞得我都不知道谁是谁,而且我看小说的,导致更加错位....[/ku]
引用

LeeOne@2008-01-01 08:31

支持楼主大大做!!!希望什么DVD封面,Sp都有齐就最好!!!

爱死永生之酒!!!!!!!!
引用

ming_tt@2008-01-01 10:08

引用
最初由 大木瓜 发布

我最最最最不满意的就是这点了,毕竟不是美剧,一口日式E文读出来的名字配合字母实在是噩梦啊,搞得我都不知道谁是谁,而且我看小说的,导致更加错位....[/ku]


同意,用罗马音摆明是省事加讨好的做法,连想个贴切的音译的工夫都省了。
不说动画了,如果一本外文小说和电影这样做,到结尾还搞不清人名的人大有人在。尤其是小说,翻译会被骂死。
引用

wuhuan575@2008-01-01 10:21

引用
最初由 ming_tt 发布


同意,用罗马音摆明是省事加讨好的做法,连想个贴切的音译的工夫都省了。
不说动画了,如果一本外文小说和电影这样做,到结尾还搞不清人名的人大有人在。尤其是小说,翻译会被骂死。

其实 不是罗马音
是OP里给出的正式的英文名

如果大家意见不统一 我们也很为难 - - 难道挂两个字幕

英文名字版和中文名字版(噩梦啊
引用

kzhou@2008-01-01 10:29

MIRIA说的单词也干脆英文好了
其实字幕倒无所谓。。
引用

看片组组长@2008-01-01 10:32

于是三卷的ISO都已经征收到了- -
引用

hyde333@2008-01-01 10:33

引用
最初由 wuhuan575 发布

其实 不是罗马音
是OP里给出的正式的英文名

如果大家意见不统一 我们也很为难 - - 难道挂两个字幕

英文名字版和中文名字版(噩梦啊

不要中文人名字幕,不要阿不要.......
引用

kzhou@2008-01-01 11:00

引用
最初由 看片组组长 发布
于是三卷的ISO都已经征收到了- -

GJ! 特典先上!!! ><
引用

ぽてまよ@2008-01-01 11:01

引用
最初由 wuhuan575 发布

其实 不是罗马音
是OP里给出的正式的英文名

如果大家意见不统一 我们也很为难 - - 难道挂两个字幕

英文名字版和中文名字版(噩梦啊


OP里有正式英文名的还好办,有的比如第一话里的斋藤千和,某组写的是Carole,私觉得还不如用中文的卡罗尔......

个人还是觉得全中文字幕看起来比较舒服,恩...一家之言,54偶也可以.反正特典能做出来偶就很满足了--拖了某组下来一看特典没做,真是...[/KH] 如果能"顺带"再把DVD附小说翻了那就...(拖

总之支持了,期待雪崩...:o
引用

tonyfu@2008-01-01 11:05

同意,用罗马音摆明是省事加讨好的做法,连想个贴切的音译的工夫都省了。
不说动画了,如果一本外文小说和电影这样做,到结尾还搞不清人名的人大有人在。尤其是小说,翻译会被骂死。
------------------------------

嘛.....

要求多的人,大部分是很喜欢的人,

自然是会去看小说,或者就算不是小说党,也会把人物介绍多看几遍,搞清楚人物。。

然后收满意的组。。。。


于是 搞不清人名的 应该很少...
引用

zhq010419@2008-01-01 11:08

引用
最初由 kzhou 发布

GJ! 特典先上!!! ><


嗯,得看压制的时间了~~[/TX]
引用

«4567891011»共11页

| TOP