最初由 一杯冰水 发布
希望看到“宽恕”有很多吗?有没有做过调查?。。。。。据我所知,多数人都是不希望看到“宽恕”的。我之前也犯过错误,把穆的嘉米尔高原写成了帕米尔高原,结果引来众人狂骂,帕米尔也是个绝对错误的译法。
糖醋小排骨@2008-01-25 12:56
没有必要争论这个问题吧。。。一杯冰水@2008-01-25 13:05
有错就改不是很好么?这是一个态度问题。。。接不接受也是一个态度问题,我不是想争,我只是有错就指出,要知道圣斗士在像我这种把它当成本命动漫的人的心中,是像圣经一般的存在,到目前为止,还没有一个版本的翻译是完全正确的,所以希望能出现一个完美的版本来作为权威,希望内地的翻译也能以严谨的态度来对待翻译。圣斗士是最讲究考证了,很多背景题材都能在现实中找到影子,它的强大也在此处了。熊猫阿痴弟@2008-01-25 13:24
态度就更是个主观问题了,我认为出版社尊重了希望怀旧的人的意愿,这个态度很好.世界上不来就是有许多错误,而些有些还很美.错误都去纠正了,就让我想起了死亡笔记一样,抹煞一切错误...熊猫阿痴弟@2008-01-25 13:30
的确有了,已经订完了一杯冰水@2008-01-25 13:36
希望看到“宽恕”有很多吗?有没有做过调查?。。。。。据我所知,多数人都是不希望看到“宽恕”的。我之前也犯过错误,把穆的嘉米尔高原写成了帕米尔高原,结果引来众人狂骂,帕米尔也是个绝对错误的译法。熊猫阿痴弟@2008-01-25 13:43
引用最初由 一杯冰水 发布
希望看到“宽恕”有很多吗?有没有做过调查?。。。。。据我所知,多数人都是不希望看到“宽恕”的。我之前也犯过错误,把穆的嘉米尔高原写成了帕米尔高原,结果引来众人狂骂,帕米尔也是个绝对错误的译法。
一杯冰水@2008-01-25 13:49
我的态度?仅仅是严谨而已,是在纠正错误,至于接不接受是你的问题,我没逼你接受,我只是在指错而已,难道指错也不允许了么?熊猫阿痴弟@2008-01-25 14:01
引用最初由 一杯冰水 发布
我的态度?仅仅是严谨而已,是在纠正错误,至于接不接受是你的问题,我没逼你接受,我只是在指错而已,难道指错也不允许了么?
yyss527@2008-01-25 14:51
果然是感情让人盲目么……カカロット@2008-01-25 16:07
引用还没有一个版本的翻译是完全正确的,所以希望能出现一个完美的版本来作为权威
ROGERBAO@2008-01-25 16:12
希望和谐掉的东西不要太多才好啊 HOHO~偶又怎么知道@2008-01-25 16:14
别吵了....自我感觉哪个翻译好,看书的时候就用心理暗示吧....哈哈gaojinwen@2008-01-25 16:23
我喜欢TVB的翻译:水瓶神拳~虽然我现在知道这是错的,但这是童年的美好回忆,就让它一直错下去吧~呵呵~kurayami@2008-01-25 17:41
这是一个不可调和的矛盾,想必翻译成极光制裁也会有人站出来发牢骚不沿用从前的曙光女神之宽恕。幽垠@2008-01-25 19:49
引用最初由 糖醋小排骨 发布
没有必要争论这个问题吧。。。
已经在joyo上订了。