『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[原创]真实之泪,眼泪 ..

雨夹雪@2008-07-11 17:09

8_8 最近看着CG中的Shirley就那么不明不白地死去了。。感触很大

再回头看conan中秀一的死,已经无啥感觉了= =

还好TT是现实剧?要是其中也有一重要人物便当了,真不知该如何收场
引用

拂晓之歌@2008-07-11 17:31

那就与片子的基调不符合了,肯定算烂尾。
引用

dealer@2008-07-11 19:40

乃们是错过了追片那时候的纠结

当时有2个较广泛的传言,
一是乃绘绝症说,某个人一直坚持不懈的黑这个
还有些惟恐天下不乱的人(9K,纸渣等),一天到晚对养女党喊“4号中出比吕美啊啊!”并在第八集前后达到高潮,被调教的养女党哭着回应,这片的氛围,用JB想都知道不可能中出啊!
引用

cathysun@2008-07-11 20:01

震える并不是动摇之意啊… 这段翻译的流毒太深了…
引用

拂晓之歌@2008-07-11 20:22

引用
最初由 cathysun 发布
震える并不是动摇之意啊… 这段翻译的流毒太深了…


应该翻成怎样才最妥当呢?

请教……
引用

心二@2008-07-11 22:08

引用
最初由 拂晓之歌 发布


应该翻成怎样才最妥当呢?

请教……


震える:
颤动,发抖,哆嗦,震动.

自己感觉好像是 震撼 ,
有译成 内心动摇的时候,
也有译成 内心颤抖的时候

英文字幕中见过这两个翻译:
When your heart is shaking...
When your heart wavers,
引用

cathysun@2008-07-11 22:24

如果要用动摇一意,揺られる岂不更好XDD
impact的释义我很赞同,震颤,类似于文学创作中不可抑止的激越灵感喷薄的时刻。我理解的通俗点的说法,就是很久以后你有妻有子却偶尔翻到当年同桌女生写给你的情书时那种心头一动的感觉。
引用

eva文字1@2008-07-11 22:34

什么叫动摇论…… 翻完了也没发现…… 百合姐给个原句XD
引用

拂晓之歌@2008-07-11 22:49

引用
最初由 cathysun 发布
如果要用动摇一意,揺られる岂不更好XDD
impact的释义我很赞同,震颤,类似于文学创作中不可抑止的激越灵感喷薄的时刻。我理解的通俗点的说法,就是很久以后你有妻有子却偶尔翻到当年同桌女生写给你的情书时那种心头一动的感觉。


这个释义太好了,相当符合前面评论的内容,我写的那些正是要说明这个意思。:)
引用

Doubledr@2008-07-12 10:02

引用
最初由 cathysun 发布
……我理解的通俗点的说法,就是很久以后你有妻有子却偶尔翻到当年同桌女生写给你的情书时那种心头一动的感觉。


从一个女生口中说出这话,总觉得怪怪的[/han]

但是我还是觉得没有一个词能恰到好处地翻译出那种感觉
引用

滑溜先生@2008-07-12 12:33

我觉的把““面对某人”时的“心灵触动””和“创作的灵感喷发联系起来”很有问题————灵感喷发的精神状态应该是正面甚至激越亢奋的吧,而真一狼在说这句的话时候无法抑制的哭了出来(痛苦情绪的释放),南辕北辙了吧
不过即使解释成动摇,我也高兴不起来,后面真一狼对乃绘的表现实在无法让我产生爱情的感觉了,我会更BS监督纱布的编剧能力
引用

拂晓之歌@2008-07-12 16:39

引用
最初由 滑溜先生 发布
我觉的把““面对某人”时的“心灵触动””和“创作的灵感喷发联系起来”很有问题————灵感喷发的精神状态应该是正面甚至激越亢奋的吧,而真一狼在说这句的话时候无法抑制的哭了出来(痛苦情绪的释放),南辕北辙了吧


听听柴科夫斯基,就知道引起灵感喷发的,不一定是正面情绪。
引用

滑溜先生@2008-07-12 17:07

灵感的喷发也许不一定是正面情绪,但它应该是“全身贯注《——》精神集中”的状态(参考伟大艺术家的传记,专著度总是被提及最多的)
仔细看下最后话,真乃的对话,真一乃由于说出了实话,做出了决定,他在精神上已经已经解决了对乃绘,对养女的双重压力,他的精神是舒缓而释放的。
我认为这两种精神状态本质上不同。
个人认为IM同学的这个解释不过是他的“乃绘是事业”这一顽固思想的最后一块拼图罢了= =
引用

拂晓之歌@2008-07-12 17:26

创作时该是什么心态,还真是难以定论……
引用

007weiyang@2008-07-14 13:09

厄。真实之泪还没看过
引用

«45678»共8页

| TOP