『漫游』酷论坛>『eDonkey交流区』>[分享]小铁の大冒险 R ..

猛鬼佳@2009-06-07 20:59

想問一下v大..猫猫日记是否都有人做了,http://www.56.com/w49/album-aid-2438282.html 這版本是有字幕的,是vcd字幕 還是有人做好了字幕呢? 感覺譯得不錯,比tvb那個譯得好..
引用

win583@2009-06-07 21:25

引用
最初由 猛鬼佳 发布
想問一下v大..猫猫日记是否都有人做了,http://www.56.com/w49/album-aid-2438282.html 這版本是有字幕的,是vcd字幕 還是有人做好了字幕呢? 感覺譯得不錯,比tvb那個譯得好..


台版vcd 新潮社發行
引用

Vixey@2009-06-07 21:53

引用
最初由 猛鬼佳 发布
想問一下v大..猫猫日记是否都有人做了,http://www.56.com/w49/album-aid-2438282.html 這版本是有字幕的,是vcd字幕 還是有人做好了字幕呢? 感覺譯得不錯,比tvb那個譯得好..



這部目前沒有人做 raw是我用winny掛下的
當初有4話是去2ch發帖求檔 才有人再放流讓我補完這部
這部之前我在popgo verycd twed2k這幾個地方有發過分享帖
verycd上面有人反應某話的raw有問題
這到沒關係 我可以弄到うたたね那wmv版
不過質量和winny那xvid版差不多
應該是日本母片的問題 可能沒有經過數碼修復 - -

這部我沒意見 看你要那一版的raw可以直接丟給你 字幕的話看有沒有愛的人想做了 = =

你那地址上的視頻 正好就是早期台版新潮社vcd版本
翻譯的不錯 可以做為抄寫的樣本 

嘻嘻 可以QQ詳談 請見下面的小企鵝 - -
引用

Vixey@2009-06-07 22:05

引用
最初由 win583 发布
此帖越來越熱鬧了

可惜某人依舊低調中

真是無趣;)



目前有三人已經黑化了

一位是 wyy QQ暱稱為岸 又叫做黑岸 = =

一位是刀 又叫做黑刀 黑化刀 = =

一位是fox 又叫做黑狐

是在打麻將嗎 = = 三缺一 也要拉我去黑化嗎 = =

偶真正黑化的話 某倉庫會FORMAT:cool:

ma 說說而已 - -
引用

Vixey@2009-06-07 22:14

引用
最初由 橙风 发布
[/han] 这贴成了讨论帖:confused:

“牛人” “RAW” “字幕” “组织” “职人”

:D



你少了 "苦力" 和 "伸手党" ;)
引用

猛鬼佳@2009-06-07 22:45

伸手党-->我...可能因為他厚道...話說那個vcd 版掃了一話和tvb 的版本比,真是合作無間,一般都譯得準,但每當另一個譯錯,另一個又會譯得準..可惜tvb得第一話有,不是的話應該做到一個相當好的翻譯合成品
引用

Vixey@2009-06-07 22:45

引用
最初由 lliiuu0033 发布

不过他们都知道我这人相当的护短
只要是帮我做过事情的人
不管在哪儿做错了什么事,只能我们内部检讨
外面不相关的人少废话

例如HGCG经常催老v他们补档之类的
老v不胜其烦,多次找我投诉
-,-但是Y帮我做翻译,我一次都没说过他
以至于老v很不爽



冤枉啊 沒有不爽啊 :rolleyes:
你覺得我是那種人嗎? :D


引用
最初由 lliiuu0033 发布

通过我多年的经验我本人是反对raw的公开分享的
因为有人看到raw后会做字幕的愿望是好的
但是这么多年来老动画字幕做的最多的还是个人
不要去期望什么字幕组


raw的話 還是想多少丟點出來分享 - -
字幕問題 老實說不太想管 儘管讓他們拍桌敲碗吧 哇哈哈哈
你知道的 偶只碰raw的 嘻嘻 有raw就滿足了 - -bbb


引用
最初由 lliiuu0033 发布

国内的字幕组出个新番就像抢别人掉的钱一样
一哄而上
我稍微不完全统计了一下一个星期的新番动画就有将近100个组
这他妈就是人力资源的重大浪费,重复劳动太弱智了



不評論 看那天刮起了懷旧風吧 嘻嘻


引用
最初由 lliiuu0033 发布

绝大部分所谓的字幕组占山头意识太浓
他们大多数早就不是什么fansub了
所以我反而喜欢跟一些小组织个人打交道
我才能从这群人身上看到一股真正的热爱



不評論 很少看新番 = =


引用
最初由 lliiuu0033 发布

总之现阶段我绝不放出
当我判断大环境有所改进的时候我才会去考虑
我只给做字幕的,帮我做字幕,帮fox等人做字幕的人
前提是这些片没有字幕或好的字幕
我想有欲望做老片的自己都会去跟wyy或是老v联系
他们还是够出名的了



嘻嘻 你們都黑化了 怎麼找你們啊:rolleyes:
同意 有參與的人 給他raw無所謂
看那個組想要做阿拉蕾的 嘻嘻嘻
引用

刚尼尔@2009-06-08 10:34

能申请进来打个杂吗?
呵呵
引用

monkeyking2002@2009-06-08 11:42

都说了这么多了
我问一句
有多少人知道有个组完成了RPG传说的
请回复一下

这个老片是其中一个TVB播过的

城堡变机器人的动画

PS:不知道的别在这里扯
引用

264768502@2009-06-08 11:44

我记得是ACT-SUB,而且还放了外挂字幕,不过只发布过内嵌rmvb...
所以RAW要自己搞
引用

monkeyking2002@2009-06-08 11:49

引用
最初由 264768502 发布
记得很久以前茼蒿就提过人力资源浪费的问题,只能说这是国内现状的无奈
没有人也没人办法可以去阻拦,保守估计现在有30个字幕组有一个肯做老番就已经很好了
现在做老番的而且是原创翻译的,更是少之又少
况且肯做老番的,大多也是有一定年纪的人,这些人的精力有限,并不想小青年那样活力充沛,一周做5番都没问题...
一个个那么多的字幕组就像武林帮派,每个组都自成一派,缺乏统一的调度
大环境目前是这样,我觉得将来也会是这样


现状从2003年就开始了
字幕组里的翻译都是各不相同的人
要不女的做BL动画
要不男的做那些烂大街的所谓神片的动画

扎堆做字幕
曾经就有几个片出现第一话10+字幕组一起做
到最后能完成的才2.3个
引用

264768502@2009-06-08 11:55

引用
最初由 monkeyking2002 发布


现状从2003年就开始了
字幕组里的翻译都是各不相同的人
要不女的做BL动画
要不男的做那些烂大街的所谓神片的动画

扎堆做字幕
曾经就有几个片出现第一话10+字幕组一起做
到最后能完成的才2.3个

[/han] 貌似空之境界就是这样,第一章,有10+个,
第二章5+
之后差不多只有3家还制作下去...
这难道就是爱的程度差异么...
引用

monkeyking2002@2009-06-08 13:46

引用
最初由 264768502 发布
我记得是ACT-SUB,而且还放了外挂字幕,不过只发布过内嵌rmvb...
所以RAW要自己搞


我只要收完整一套 就够了
RAW EM有一套
就是他们用来制作的
引用

gdz@2009-06-08 13:48

参考答案maybe有了
引用

monkeyking2002@2009-06-08 13:49

引用
最初由 264768502 发布

[/han] 貌似空之境界就是这样,第一章,有10+个,
第二章5+
之后差不多只有3家还制作下去...
这难道就是爱的程度差异么...


不是因为这样 我不用自己去收藏RAW
也导致到现在成了RAW爱好者。。。
字幕的从来不刻了。。。

感谢V等大大 令我怨念的RAW剩3部了:o
引用

«45678»共8页

| TOP