最初由 SORA 发布
こぼれ場 あなたに 出会った あの日から
どんなに 幸せな 時を 過ごしたか
這樣的話似乎沒辦法翻譯啊……
如果是
思えば的話
就是
回想起來,自從那天和你相遇,度過了多麽幸福的日子啊~
orchid@2003-02-04 22:45
谢谢SXF和SORA,昨天看见歌词的时候,就是开心,忽略了检查这道工序,今天放出来的时候才注意是听写的版本,因为正好要出门,只听了几遍,改了一些地方,没有来得及好好修改。wyh@2003-02-05 01:17
左近的故事像金田一啊,左近里除了KOKIA还有HUMMING BIRD啊orchid@2003-02-05 12:28
さよならは言わないでSORA@2003-02-05 12:53
こぼれ場 あなたに 出会った あの日からorchid@2003-02-05 12:56
引用最初由 SORA 发布
こぼれ場 あなたに 出会った あの日から
どんなに 幸せな 時を 過ごしたか
這樣的話似乎沒辦法翻譯啊……
如果是
思えば的話
就是
回想起來,自從那天和你相遇,度過了多麽幸福的日子啊~
sxf@2003-02-05 13:02
明日は 今日より 笑って 痛いからorchid@2003-02-05 13:06
引用最初由 SORA 发布
並不是所有的ば都要用場來表示的……
憶えば也好,思えば也好
這裡的ば都是表示假設……
SORA@2003-02-05 13:07
引用最初由 sxf 发布
感ばれた該怎麽翻呢?我怎麽也翻不出
SORA@2003-02-05 13:08
引用最初由 orchid 发布
哎~~~倒霉,又慢你一步,我刚想起来,那个按输入法习惯了,跳出来也没有改,刚才改好了,没有想到又被你在这几秒钟时间里抓到一个错误……
orchid@2003-02-05 13:11
引用最初由 SORA 发布
没有这个单词当然翻不出
所以应该确实是頑張れた……
SORA@2003-02-05 13:24
笑ってみせるって決めたはずなのにsxf@2003-02-05 14:12
辛く 切ない 時を 頑張れたorchid@2003-02-05 16:24
这两个地方的确是“見せみる”和“かんられた”SORA@2003-02-06 09:35
引用最初由 orchid 发布
这两个地方的确是“見せみる”和“かんられた”
可是“かんられた”应该写成“感られた”,你们认为解释不通!
还有“見せみるって”可以这么写吗?
lgmars@2003-02-11 02:11
一直不听JPop的(或者JRock),不过看了FLCL后,对The Pillows印象很深刻。找了他们的Album来听听(FLCL的OST),:),感觉跟blur很相似,回想起原来听Modern Life Is Rubbish的感觉来了。