最初由 Linclude 发布
请问一下,谁看过内蒙的凉子女王的版本?如何?
比较好的话我就放弃邮购台版了……太贵。
罗丹@2006-03-19 13:46
引用最初由 Linclude 发布
请问一下,谁看过内蒙的凉子女王的版本?如何?
比较好的话我就放弃邮购台版了……太贵。
peter_yaya@2006-03-19 14:14
唯美集那版的药诗寺凉子第6册夜光曲最后结尾几页排版错误,但是内容不缺,就是要前后翻翻。Leorio@2006-03-19 19:11
个人觉得D台版好点御姐命@2006-03-19 22:34
下午去越富转了圈,珊瑚版彩云国入手~piku@2006-03-19 23:14
今天終於拿兩個問題產品去退了…Tsubasahe7.O@2006-03-19 23:28
名稱 撲殺天使朵庫蘿2Linclude@2006-03-19 23:28
引用最初由 罗丹 发布
光从封面看感觉还行
上面就说了,内蒙古出版社最会做的是把D版做的有模有样
当然翻译估计都是网上的。
Tsubasahe7.O@2006-03-19 23:38
shana 凉宫 奇诺都是50块出头......iewnus@2006-03-20 01:39
攻壳机动队 灼热的都市Skybow@2006-03-20 09:24
引用最初由 sherry_gray 发布
紫光的繁体应该是中国旧用的繁体,和现在在用的港台繁体不一样。
有些繁体简化时有合并,而紫光里往往只能打出一种,比如“发”,只能打出“头发”的那个发字。
翻字典多音字就很容易明白写法不同的问题了(高三前些时候做汉字研究的时候特别受益),不少字的简化都有合并,这也给发音、含义理解上造成了不少麻烦……(深受其害= =)
不过不少可以通过动词、名次的区别来分辨的。
现在开始使用微软的自带繁体,虽然不上手,但是能用拼音打出的繁体,不很多的样子……= =
引用最初由 藏狐 发布
繁體美
右起竪排美
紫光的繁體是渣
臺灣,香港和韓國的繁體漢字最正統
很少買D書了 都下掃描的電子版看了 = =
發言結束
chaoscat@2006-03-20 11:56
珊瑚版的凉宫看到了第二卷,发现不少错字和错词,还有一些翻译很别扭的词语...比如"单位"珊瑚里的是"单个",别扭的词语这个可以忽略,但错别字就有些读不顺了....不过可以看的出翻书的似乎是用五笔打出来的,而且还没有教正人员...不知道会不会推出V2版[/TX]ZionY@2006-03-20 12:19
引用最初由 iewnus 发布
攻壳机动队 灼热的都市
攻壳机动队 宇宙生化人
作者 远藤明范
译者 赵玲
太原 北岳文艺出版社
北京瑞兴印刷有限公司印刷
2005年2月出版
定价 18元
http://www.bywy.com/?book/8/4/0/1/攻壳机动队
以上两本书不知道有人买到了么?我只在图书馆看到了,貌似是正版书
iewnus@2006-03-20 15:30
引用最初由 ZionY 发布
是正的,但排版看得我直咬牙
很喜欢他的用纸
ZionY@2006-03-20 17:29
贝塔斯曼买的iewnus@2006-03-20 17:59
引用最初由 ZionY 发布
贝塔斯曼买的
http://www.bol.com.cn/cgi-bin/bol/bol/A-5.jsp?BV_UseBVCookie=yes&OID=881820
稍微大一点的书城应该也还能找到