最初由 ark1800 发布
记得是因为REVY说男主角像石头一样顽固才叫ROCK的 不知道为什么翻成绿仔?
ark1800@2006-04-10 15:21
记得是因为REVY说男主角像石头一样顽固才叫ROCK的 不知道为什么翻成绿仔?漫畫懶人@2006-04-10 15:24
引用最初由 ark1800 发布
记得是因为REVY说男主角像石头一样顽固才叫ROCK的 不知道为什么翻成绿仔?
ark1800@2006-04-10 15:29
那要找日文原版核对了 名字这东西 怎么读是说不准的jing86@2006-04-10 15:54
绿仔是台版漫画的RP翻译拉~不过感觉很好就是陈先生在沈阳@2006-04-10 15:56
引用最初由 ark1800 发布
那要找日文原版核对了 名字这东西 怎么读是说不准的
z-hunter@2006-04-10 16:47
大期待字幕lzh777@2006-04-10 17:35
很不错小羽@2006-04-10 17:41
看不到图啊fantasymger@2006-04-10 19:18
难道大家不觉的主题歌很吊吗???我就是冲着这个去看的啊,哈哈:Drayxu@2006-04-10 19:30
绿仔=rock,上班族才是真正的无敌阿。引用最初由 downa 发布
资料
值得注意的是,中国的东海和南海,在日本出版的地图上以前叫成“东支那海”和“南支那 海”,由于中国的反对,才把“支那”两个字用日文片假名标记。
===============
还真敢这么翻...这也算忠实原著!?(怪不得有人说反华...)[/KH]
FST@2006-04-10 19:33
http://www.fosky.com/bbs/read.php?tid=15110&page=5&toread=1紫枫 VOL.3@2006-04-10 19:34
"旦奇,冯那家伙变身超级赛亚人了哦,说不赔钱就把你P眼封了"小强爱睡觉@2006-04-10 19:39
这部片子真的被字幕组54鸟?目前还没有看到第二个字幕组做啊。。。。郁闷萬里小路隆光@2006-04-10 19:43
引用最初由 rayxu 发布
绿仔=rock,上班族才是真正的无敌阿。
丰口jj:o
再来大叫中田景山王道。。。。。
反正日本以前地图上也这么叫,后来也改了,但或许其国内习惯还是这么叫,东海的范围归属和日本人一直搞得不愉快,所以由这个字眼就说反华便有些太精神紧张了。
但不管原著怎么样,中国人自己翻怎么也能翻成支那?这不是自己骂自己么?
再也没有见过这么sb的字幕族,期待fq去其论坛上大闹一番。
我以后绝对无视这两个字幕组的东西,翻译质量也让我吐了一地,首先许多中文语句就不通顺,还一开始就翻出这种东西真是贱到家了,给中国人丢脸。
rayxu@2006-04-10 20:02
引用最初由 萬里小路隆光 发布
現在一般不是叫東中國海、南中國海嗎?