『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>动画分析——GONZO是怎 ..

扇子本尊@2007-04-10 20:42

用户被禁言,该主题自动屏蔽!
引用

魚腸劍@2007-04-10 20:44

引用
最初由 扇子本尊 发布



纱布言论应该直接砸砖头[/TX]

看到销量论就烦,要说销量那好莱坞那个煞笔版本看得人还更多
引用

扇子本尊@2007-04-10 20:45

用户被禁言,该主题自动屏蔽!
引用

redleaf@2007-04-10 20:52

引用
最初由 摩呼洛迦 发布


原作本来就是诗化戏剧呀……


只是看着中文多少有些不大习惯了,想到当初课本剧比赛还是要叹服一下选择这部的同学们
果然还是要找英文原著来品位吗??想到英语课本里选的几段沙翁的戏剧语言很值得玩味的说??(应该没被编书者改编过吧??= =)
引用

毛毛@2007-04-10 20:58

引用
最初由 redleaf 发布


只是看着中文多少有些不大习惯了,想到当初课本剧比赛还是要叹服一下选择这部的同学们
果然还是要找英文原著来品位吗??想到英语课本里选的几段沙翁的戏剧语言很值得玩味的说??(应该没被编书者改编过吧??= =)

.....在看原著...不过已经快睡着了
E文的....句子很短啊 ...某些地方让我很想笑啊 ROMEO..呃..不说了...会被人拍砖头.. 等看舞台版 [/KH]
引用

摩呼洛迦@2007-04-10 20:58

引用
最初由 redleaf 发布


只是看着中文多少有些不大习惯了,想到当初课本剧比赛还是要叹服一下选择这部的同学们
果然还是要找英文原著来品位吗??想到英语课本里选的几段沙翁的戏剧语言很值得玩味的说??(应该没被编书者改编过吧??= =)


笑,选这部的多选了阳台幽会那段吧?

确实很华丽,但是念出来又是另一种功夫了;华丽的台词一般都不好处理^^
英文的原作没看过,不过听偶老师的老师曾经说过一句“很有韵律和节奏感”……
引用

lcychill@2007-04-10 20:59

引用
最初由 时间的守护者 发布


和圣经一个等级的语言,阁下真是伟大,自创形容词组,我读书这么多年,愣是没见过这么形容的。


可惜最近我看的两本书都是这么推荐的,梭罗的和卡内基的
引用

delta@2007-04-10 21:12

我总觉得这文章像是……
引用

ngzhang0@2007-04-10 21:14

lz的介绍实在是笑死我了。哈哈哈
引用

zl78@2007-04-10 21:14

哈哈哈哈……,笑到岔气……
其实时间叔是被第一集的朱丽叶萌飞了两魂六魄,然后性情大发而已……

不过这回就真是时间叔的不对了,这片子才出了一集就要这么急急的抒情表衷心,以后要是烂了咋办?为了抬高片子,啊……不对,是为了向亲爱的朱丽叶表达爱慕之心甚至不惜把原著搬出来当垫脚石。虽然为了所萌之人,时间叔一向是上刀山下油锅再所不惜,但卡米那老哥说的好:“打架的话需要热血的心和冷静的头脑”啊
引用

GUNDAM0083@2007-04-10 21:19

站在现代人的立场去批判过去的事物
该怎么说了?
引用

桜吹雪@2007-04-10 21:26

引用
最初由 Errisy 发布
时间战得太苦了啊

其实几个人在那里说经典与否没有任何意义

艺术品的价值在于"被"欣赏

而不是创作者和几个评论家在那里YY

看多少人能追得下去就是了……


明顯欣賞過沙翁羅豬的比欣賞GONZO的多無限大倍= =
引用

时间的守护者@2007-04-10 21:32

引用
最初由 lcychill 发布


可惜最近我看的两本书都是这么推荐的,梭罗的和卡内基的


最近的书真是的,还有人说“第一人称+第三人称=第四人称”,所以我的小说是用第四人称写的……

孩子(摸摸头),尽信书不如无书啊[/han]
引用

时间的守护者@2007-04-10 21:33

引用
最初由 GUNDAM0083 发布
站在现代人的立场去批判过去的事物
该怎么说了?


我不是批判过去,莎翁的经典应该被记住,但是不该被追捧,难道几百年的文学沉淀下来,做出来的东西反而不如以前的?这根本是否定进步,只有文化小白才持这种观点。
引用

扇子本尊@2007-04-10 21:34

用户被禁言,该主题自动屏蔽!
引用

«56789101112»共35页

| TOP