最初由 tonyfu 发布
同意,用罗马音摆明是省事加讨好的做法,连想个贴切的音译的工夫都省了。
不说动画了,如果一本外文小说和电影这样做,到结尾还搞不清人名的人大有人在。尤其是小说,翻译会被骂死。
------------------------------
嘛.....
要求多的人,大部分是很喜欢的人,
自然是会去看小说,或者就算不是小说党,也会把人物介绍多看几遍,搞清楚人物。。
然后收满意的组。。。。
于是 搞不清人名的 应该很少...
ming_tt@2008-01-01 11:26
引用最初由 tonyfu 发布
同意,用罗马音摆明是省事加讨好的做法,连想个贴切的音译的工夫都省了。
不说动画了,如果一本外文小说和电影这样做,到结尾还搞不清人名的人大有人在。尤其是小说,翻译会被骂死。
------------------------------
嘛.....
要求多的人,大部分是很喜欢的人,
自然是会去看小说,或者就算不是小说党,也会把人物介绍多看几遍,搞清楚人物。。
然后收满意的组。。。。
于是 搞不清人名的 应该很少...
Possibility@2008-01-01 11:43
还是用英文或汉语吧,用假名会有人看不懂crazypiano@2008-01-01 15:42
按時閒順序剪輯的話,看得時候會少很多樂趣。mattliu@2008-01-01 17:10
建议第一次出现人名的时候,在人名上方小字标注一下英文。后面再出现就只用中文就好了。靜謐の竜@2008-01-01 17:22
为什么要执著于名字呢...我觉得如果看字幕的话统一用中文比较好一点吧 -.-yy19@2008-01-01 18:14
挂个neta.ass好了,英文啦,注解啦全扔里,爱看看,无爱就关了~~u064@2008-01-01 19:17
人物名字用OP上的字母不就好了?对不上号时可以随时倒回去对照OPLastExile@2008-01-01 21:48
灵风的片源不错,翻译很好,比较喜欢名字不翻译为中文。缺点到时没有发现。就是用kmplayer播放他的字幕效果由于字体的原因好像不是支持的很好。stangall@2008-01-01 21:58
引用最初由 ming_tt 发布
不说搞不清人名的问题,用英文不管动画还是小说,看起来就是不爽,就是难受,真那么有爱,用英文还不如用片假名呢。
心二@2008-01-01 22:05
我当初是追EMD的,现在还留着。实际上我倒延喜欢将名字译成中文的~~wuhuan575@2008-01-01 22:06
于是决定要做了- -kurk@2008-01-01 22:36
不枉我爬这么多层...OK,不观望,等这个了。白い仔猫@2008-01-01 22:54
引用最初由 kurk 发布
不枉我爬这么多层...OK,不观望,等这个了。
大木瓜@2008-01-01 23:00
引用最初由 tonyfu 发布
同意,用罗马音摆明是省事加讨好的做法,连想个贴切的音译的工夫都省了。
不说动画了,如果一本外文小说和电影这样做,到结尾还搞不清人名的人大有人在。尤其是小说,翻译会被骂死。
------------------------------
嘛.....
要求多的人,大部分是很喜欢的人,
自然是会去看小说,或者就算不是小说党,也会把人物介绍多看几遍,搞清楚人物。。
然后收满意的组。。。。
于是 搞不清人名的 应该很少...
dying@2008-01-01 23:02
可以用中文人名,上面加小字英文嘛……这样算是折中了吧。