『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>とある魔術の禁書目 ..

第三代D-Joe@2008-10-26 20:26

引用
最初由 神裂火织 发布
四川方言,嗯。

不知道电磁父是个什么样的人?

HKG有四川人的嗎?還真愈來愈五湖四海了耶
引用

unrealt@2008-10-26 20:28

引用
最初由 神裂火织 发布
四川方言,嗯。

不知道电磁父是个什么样的人?

四川?还真没注意呢
引用

神裂火织@2008-10-26 20:29

引用
最初由 第三代D-Joe 发布

HKG有四川人的嗎?還真愈來愈五湖四海了耶


这个,这个........

其实也没什么,就是电磁炮那句“我闲他们烦,就把他们太阳了”:rolleyes: 个人心情问题。
引用

unkstar@2008-10-26 20:32

HKG最绝妙方言翻译,没有之一:
我嘅後宮有舊鐵
引用

unrealt@2008-10-26 20:33

引用
最初由 神裂火织 发布


这个,这个........

其实也没什么,就是电磁炮那句“我闲他们烦,就把他们太阳了”:rolleyes: 个人心情问题。

ri了是四川方言?
引用

神裂火织@2008-10-26 20:34

引用
最初由 unkstar 发布
HKG最绝妙方言翻译,没有之一:
我嘅後宮有舊鐵


kemeko对吧? 借问翻译成普通话是啥意思?[/TX]
引用

神裂火织@2008-10-26 20:35

引用
最初由 unrealt 发布

ri了是四川方言?


记忆中是,有个四川同学。
现在这个词早已成为普通话中必不可少的一个元素了。
引用

unkstar@2008-10-26 20:36

引用
最初由 神裂火织 发布


kemeko对吧? 借问翻译成普通话是啥意思?[/TX]


大致上是:我的后宫里有块铁。。。
但是“一舊鐵”这种超口语的快感是只可意会难以言传的。。。
引用

unrealt@2008-10-26 20:38

引用
最初由 unkstar 发布
HKG最绝妙方言翻译,没有之一:
我嘅後宮有舊鐵

其實我一直唔係好明呢句標題有冇除咗字面之外嘅意思
===========
看了LS,好像是没了。。。
用M$拼音真麻烦
引用

yujiacyl@2008-10-26 20:55

啊,你们的方言下面能不能加上普通话版本,看不懂啊看不懂
引用

本当に面白い@2008-10-26 20:58

方言吗……
电磁炮真系条索女,我至中意啦!
引用

unrealt@2008-10-26 21:02

[IFS] [EAC] [081029] 川田まみ - PSI-missing [tak+inCue+ISO+MDS+偽BK]
http://bt.popgo.net/stats_7b5ee41fa3c101104b7137c36057df6957dcbda3.html

刚看到
引用

red161@2008-10-26 21:17

赶快下去看 这次我会很爽了
引用

bme2000@2008-10-26 21:29

斯大林的那句“没有实力就别废话”的名言用到这集刚好。
最讨厌这种打不过别人就唧唧歪歪一堆歪理,说得对手头晕脑胀的,再趁机翻盘的家伙。
引用

神裂火织@2008-10-26 21:31

引用
最初由 bme2000 发布
斯大林的那句“没有实力就别废话”的名言用到这集刚好。
最讨厌这种打不过别人就唧唧歪歪一堆歪理,说得对手头晕脑胀的,再趁机翻盘的家伙。


这种翻盘倒是没有,有的都是,快把别人打倒后,然后自己唧唧歪歪一顿后,对手把他给翻盘了[/TX]
引用

«56789101112»共23页

| TOP