『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>(纯属娱乐)化物语根 ..

mencius@2009-07-11 00:24

original的总是比较好。
引用

Eternal_Snow@2009-07-11 00:31

其实说白了,现在的翻译针对人群太单一,就是天天看片的宅 。我宿舍有个厨师也看(且只看)海贼王,当然他是个日语白痴。如果问他知不知道化物语,他肯定一头雾水,或答之“我只会潮州话,不懂你那化什么语哦”。当然很多人指出外文片很多都是直接搬原文的,我不否认,不过就算是school rumble,我觉得不会英语的人还是挺多的。所以你硬要说原题好,那是针对小部分人而已,不然本港台也不会把slum dumk翻译成灌篮高手。不是说slum dumk没气势或者不够恰当,而是灌篮高手更加本土化,更加“白”。化物语,看起来很内涵,不过看不懂就是白搭。爱斯基摩语听起来也很帅,不知道跟这化物语哪个更容易学呢。
于是肯定有约定俗成党出来吼叫。鲁迅先生说的好,走的人多了,自然就成路了。现在流行回老家结婚,于是照此约定俗成下去,百年后全中国恐怕就没人回老家“结婚”了,真是可喜可贺。另外我第一次知道,原来各大字幕组开片前还要约定的。
引用

milkcr@2009-07-11 00:32

不觉得直接叫化物语有什么问题
引用

Eternal_Snow@2009-07-11 00:35

当然,对懂日语的人来说,没任何问题,不懂日语的人来说可以装成没任何问题。
引用

f3uki@2009-07-11 00:38

论扭曲度,暑假党>新房青>原作党>一集党>>>>>>>>>>>>LZ,有什么好战的,囧
引用

蓝德罗夫@2009-07-11 03:56

这个名称和新房的招牌是阻止我下这个片的2座大山。

倒不是不懂名字的意思,就是觉得不伦不类不爽而已。


PS:海猫究竟是什么? 我在印象中一直以为是和海兔差不多的海洋软体动物……直到前面提起来我才开始想,“奇怪啊,软体动物怎么可能会哭会叫呢?”OTL
引用

hyeva001@2009-07-11 09:17

这翻译可以说是不负责任的,但是非盈利组织我们也没办法指手画脚。
引用

-_,-@2009-07-11 10:03

引用
最初由 キラキラ 发布

若是叫校园漫步,我倒是可以联想到,漫步校园,随处可看到的一些轻松小故事这类的轻松感觉,而不会联想到六轩岛杀人事件
而且迷糊也只是某个角色、某属性而已啊

《刺激1995》就是這麼譯出來的……
引用

蒹葭公子@2009-07-11 10:11

引用
最初由 蓝德罗夫 发布
这个名称和新房的招牌是阻止我下这个片的2座大山。

倒不是不懂名字的意思,就是觉得不伦不类不爽而已。


PS:海猫究竟是什么? 我在印象中一直以为是和海兔差不多的海洋软体动物……直到前面提起来我才开始想,“奇怪啊,软体动物怎么可能会哭会叫呢?”OTL

你看的字幕组没有在上面解释么?
一种海鸟,叫声像猫……
引用

unknown@2009-07-11 12:06

螳臂当车转型学术

化不是可以作“玄妙”解嘛(虽然字典都没这么写),出神入化、如臻化境啥的,鬼故事-->玄妙的故事,这说得通啊。

至于说上街拦人问...从成语词典里翻几条出来准能问楞一群人,那可是纯粹的中文。
引用

Driger@2009-07-11 12:36

引用
最初由 今井凉 发布
没看过相关作品还真是方便呢,您要怎么理解那个化都行。就像某些没玩过游戏的人要把空之轨迹的虚空看成天空,还可以大大方方来怪翻译的人太过直译不把空解释清楚,没办法,我根本没接触过,望文生义王道啊。


等一下等一下……空之轨迹的sora为什么成了虚空的kara……
引用

蒹葭公子@2009-07-11 12:50

引用
最初由 Driger 发布


等一下等一下……空之轨迹的sora为什么成了虚空的kara……

…………
他是想说空之境界吧?
引用

lqf3dnow@2009-07-11 12:50

预言是用来交流使用的。

不然文言文还会大范围流通
引用

Driger@2009-07-11 12:55

引用
最初由 蒹葭公子 发布

…………
他是想说空之境界吧?


那个游戏二字又是怎么回事
引用

蒹葭公子@2009-07-11 13:00

引用
最初由 Driger 发布


那个游戏二字又是怎么回事

…………
空轨是sora空境是kara还有人弄错么?
引用

«5678910»共10页

| TOP