最初由 Gottdrache 发布
这个,个人感觉还是宽容点,毕竟不是别人拿枪指着你,看xx字幕组,不喜欢,换个就好了,收集DVD-BD的时候,不少还是外挂字幕,不顺眼,自己改好了。HKG的电磁炮虽然有不尽如人意的地方(前面几个例子),但至少比起某个人名都3,4次混淆的还是好很多了
Takami@2010-10-24 10:42
字幕组搞搞也算了,某些正规电视台(如TVB)也乱翻,啧啧evalingbol@2010-10-24 16:58
神经。。。。。。。bhl789@2010-10-24 17:15
楼慢慢歪道脏话的表达那里去了···Gottdrache@2010-10-24 17:33
这个,个人感觉还是宽容点,毕竟不是别人拿枪指着你,看xx字幕组,不喜欢,换个就好了,收集DVD-BD的时候,不少还是外挂字幕,不顺眼,自己改好了。HKG的电磁炮虽然有不尽如人意的地方(前面几个例子),但至少比起某个人名都3,4次混淆的还是好很多了間桐慎二@2010-10-24 17:49
引用最初由 Gottdrache 发布
这个,个人感觉还是宽容点,毕竟不是别人拿枪指着你,看xx字幕组,不喜欢,换个就好了,收集DVD-BD的时候,不少还是外挂字幕,不顺眼,自己改好了。HKG的电磁炮虽然有不尽如人意的地方(前面几个例子),但至少比起某个人名都3,4次混淆的还是好很多了
Gottdrache@2010-10-24 17:57
引用最初由 間桐慎二 发布
再说一次,那是萌点,不喜欢的话六字真言——要挑错要报错随你,纠结个吐槽有啥意思[/han]
lbcpc@2010-10-24 18:17
.空耳,是什么概念啊ming_tt@2010-10-24 18:39
引用最初由 lbcpc 发布
.空耳,是什么概念啊
弱弱的问一下哈…………
bwfjc@2010-10-24 19:32
引用最初由 bhl789 发布
楼慢慢歪道脏话的表达那里去了···
果然第5条是最不能忍受的现象?
miche44@2010-10-25 14:34
接受不了的看不惯的犯错的就是SB?这是什么标准…清夏涼風@2010-10-25 14:58
お前の母さんちょめちょめだ!bhl789@2010-10-25 17:36
引用最初由 ming_tt 发布
比如把愛してる翻成阿姨洗铁路。。。。
I love you念成爱老虎油之类的。。。。
当然这其中也有分故意和不故意这样做的。。。
間桐慎二@2010-10-25 18:01
引用最初由 bhl789 发布
——||我怎么觉得不是这个意思····空耳直接就可以当幻听来理解的吧,明明没有某些词,翻译的人硬是加上一些,或者翻的完全不搭····就是幻听了····
个人理解OTL
水城空翎@2010-10-25 19:34
引用最初由 Gottdrache 发布
你什么时候看到我说HKG不好了,我只是站在那些所谓打死都不看HKG吐槽同学的位置上说,反正选择字幕是自己的权利,没必要纠结在吐槽上而已,不满意大可以换字幕组,自己改Sub,没必要天天发誓,不看xx字幕组作品而已,弄得字幕组,看片者互不相让,到最后烂尾了,没看的了,对不懂日语,又是动漫爱好者的同学未必不是一场灾难:D :D
ivantan@2010-10-25 22:16
引用最初由 水城空翎 发布
啊,沒錯。其實我本來就不太常看HKG的,只不過之前的戰B掃了一下字幕組發現只有HKG還算眼熟,下了一集就被雷了;最後是跟著SAYMOVE和NICO看完的。鑒於之前的黑塔利亞HKG就有把“和你交朋友”翻成“找你攪基”的劣跡,我覺得HKG在做偏女性向動畫的時候心態比較奇怪,以後也不會再選這組的了。這次看到有人討論類似的話題,就順便說下自己的看法。就是這樣。完~~~~~~~~~~~~全沒有什麽“又要看又愛挑刺”的心態或者什麽特地要來黑這一組的想法喲,最多也不過是想看看有沒有人和我感想一致罷了。
說到底,字幕組有權亂翻,觀眾就有權針對它的亂翻表示不滿;當然字幕組也完全有權無視觀眾吐槽,或者鄙視吐槽的觀眾,或者斷尾,或者解散。只要沒有特地跑到別人發佈的地方去踩場,只是在其他論壇的討論中說出一些不滿,就只能算在普通討論的領域。身為一個大字幕組,既然決定刻意做出詭異的翻譯來吸引人眼球,卻連一般論壇的吐槽都不允許,未免過於太小家子氣。啊~當然當然,可能被我引用的這位和被我吐槽的字幕組完全沒有關係,只不過是基於兔死狐悲或者官官相護或者不能容忍自己心頭好被吐槽的心態;不過在觀眾看來,難免以為你就是字幕組當事人,從而對該組產生一些額外的不良評價,乃至降低該組的格調——啊、本來就不是多么高的東西嗎?失禮了w
嘛,基於前面的發言,被我引用的這位個人也有無視、鄙視、輕視、蔑視我的發言的個人自由,不過要找我討論字幕組的問題就免了。前面也說了,這只是代表個人愛好的一家之言而已w