『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[Macross Frontier]绝望的 ..
carrotfairy@2008-08-25 21:57
引用
最初由 Wildcat01 发布
喔,因为这段翻译是第七话的字幕中抓出来的.
那W桑最好再去抓一次,因为上面的两句是我自己看着翻的,不是我抓出来的[/KH]
piaodang124@2008-08-25 21:59
引用
最初由 carrotfairy 发布
情歌嘛,哪能写什么大义……
如果只是作为情歌的话,不算小家子气:
现在我感觉到了你的视线,即使分别,也感到暖流溢满全身
现在我深信你的爱,请你在远方守护着我
真正小小家子气的情歌是那种失恋了就要去自杀的歌词。
噗~不是说绿毛的新歌苍之以太貌似是一首不接受发卡的歌?
carrotfairy@2008-08-25 21:59
引用
最初由 汀夙 发布
漫游的版本我就觉得囧……
啥喷嚏引来蝴蝶乱舞!?[/KH]
我觉得这不怪人家啦,这句话怎么说貌似都不好听……
三角的最后一句,我朋友去扫雷的时候看了一下,有7、8个不同意思的版本,那才囧呢。
carrotfairy@2008-08-25 22:01
引用
最初由 piaodang124 发布
噗~不是说绿毛的新歌苍之以太貌似是一首不接受发卡的歌?
只要不是失恋想去死的就好[/KH]
否则肯定会引来虫子大举进攻的……
Wildcat01@2008-08-25 22:03
引用
最初由 carrotfairy 发布
那W桑最好再去抓一次,因为上面的两句是我自己看着翻的,不是我抓出来的[/KH]
是么,回头再去找新版的看看.
另外,流鸣版的Lion翻译如下:
http://bbs.liouming.net/viewthread.php?tid=30996&extra=page%3D1&page=58
TV SIZE
星を廻せ 世界のまんなかで
物換星移 在世界的正中心
くしゃみすればどこかの森で蝶が乱舞
不小心打了個噴嚏 某處森林蝴蝶亂舞
君が守るドアのかぎ デタラメ
你守護的心之扉 鑰匙亂七八糟(這句也許可以推測成Aruto的心門)
你所守護的大門 鑰匙千奇百怪
恥ずかしい物語
令人羞澀的故事
舐め合っても ライオンは強い
彼此撫慰 狮子(心)依舊堅強
生き残りたい
我想活下去
生き残りたい
想要活下去
まだ生きていたくなる
想繼續活下去
星座の導きでいま、見つめ合った
在星座的引導下 我們互相凝視(注視彼此)
生き残りたい
我想活下去
途方にくれて
失魂落魄
キラリ枯れてゆく
眨眼間就枯萎
本気の身体 見せつけるまで
在讓你認知真正的我(樣子)之前
私 眠らない
我絕對不能入眠
生き残りたい
我想活下去
まだ生きてたい
還想活下去
君を愛してる
因為我深愛著你
本気のココロ見せつけるまで
在讓你見識到我的真心之前
私 眠らない
我絕對不能入眠
--------------------------------------------------------
完整版
星を廻せ 世界のまんなかで
物換星移 在世界的正中心
くしゃみすればどこかの森で蝶が乱舞
不小心打了個噴嚏 某處森林蝴蝶亂舞
君が守るドアのかぎ デタラメ
你所守護的大門 鑰匙亂七八糟
你所守護的大門 鑰匙千奇百怪
恥ずかしい物語
令人羞澀的故事
舐め合っても ライオンは強い
彼此撫慰 狮子(心)依舊堅強
生き残りたい
我想活下去
生き残りたい
想要活下去
まだ生きていたくなる
想繼續活下去
星座の導きでいま、見つめ合った
在星座的引導下 我們互相凝視(注視彼此)
生き残りたい
我想活下去
途方にくれて
失魂落魄
キラリ枯れてゆく
眨眼間就枯萎
本気の身体 見せつけるまで
在讓你認知真正的我(樣子)之前
私 眠らない
我絕對不能入眠
風はやがて東へ向かうだろう
風不久便會前往東方吧
高気圧 この星の氷河を襲う
高氣壓 侵襲此行星的冰河
さそい水を飲んだ胸がつらい
喝下因果水的胸口 痛徹心扉(如今面臨自己造的結果(孽) 胸口痛徹心扉)
遠まきな物語
遠處圍觀的故事
かじり合う 骨の奥まで
彼此啃食(吟味) 刻骨銘心
生き残りたい
我想活下去
生き残りたい
想要活下去
まだ生きていたくなる
想繼續活下去
星座の導きでいま、見つめ合った
在星座的引導下 我們互相凝視(注視彼此)
生き残りたい
我想活下去
途方にくれて
失魂落魄
キラリ枯れてゆく
眨眼間就枯萎
本気の身体 見せつけるまで
在讓你認知真正的我(樣子)之前
私 眠らない
我絕對不能入眠
何しに生まわたの
究竟為何而生
何しにここにいる
究竟為何在此
生き残りたい
我想活下去
埋まらない傷
無法填滿的傷口
光 恐れてた
畏懼著光芒
許されたい生命がいま、引かれ合った
欲求被原諒的生命 此刻互相吸引
さまよい果てて
迷惘到了盡頭(走頭無路)
君のとなりで ほてり鎮めたい
想在你的身旁 鎮定面頰潮紅
本気の身体 見せつけるまで
在讓你認知真正的我(樣子)之前
私 眠らない
我絕對不能入眠
生き残りたい
我想活下去
がけっぷちでいい
哪怕一時一刻
君を愛してる
我深愛著你
目覚めたい生命がいま、惹かれ合った
欲求甦醒的生命 此刻彼此招惹(吸引)
狂気に代えて
如痴如狂
祈り捧ぐよ
為你祈禱
君を愛してる
我深愛著你
星座の導きで…
在星座的引導下…
生き残りたい
我想活下去
まだ生きてたい
還想活下去
君を愛してる
因為我深愛著你
本気のココロ見せつけるまで
在讓你見識到我的真心之前
私 眠らない
我絕對不能入眠
汀夙@2008-08-25 22:04
引用
最初由 carrotfairy 发布
我觉得这不怪人家啦,这句话怎么说貌似都不好听……
三角的最后一句,我朋友去扫雷的时候看了一下,有7、8个不同意思的版本,那才囧呢。
ORZ……
原来如此,那句话我怎么看怎么囧,且意味极度不明啊
gogokan@2008-08-25 22:19
くしゃみすればどこかの森で蝶が乱舞
不小心打了個噴嚏 某處森林蝴蝶亂舞
歌词的主角是狮子
所以狮子打个喷嚏,引发蝴蝶乱飞也很可爱
不过森林里没有狮子吧XD
感觉这句歌词很有趣
懒洋洋的@2008-08-25 22:22
引用
最初由 gogokan 发布
くしゃみすればどこかの森で蝶が乱舞
不小心打了個噴嚏 某處森林蝴蝶亂舞
感觉这句歌词很有趣
lion的歌词很奇怪,前后连接感觉好像有关又很孩子气???
那句意思是狮子很强大的,微妙啊
fika@2008-08-25 22:28
引用
最初由 懒洋洋的 发布
lion的歌词很奇怪,前后连接感觉好像有关又很孩子气???
那句意思是狮子很强大的,微妙啊
引用
試著翻了Lion的歌詞
自認翻的不是很好
主要是以雪露的心境來去揣測
作個參考吧
这似乎不是平常负责主翻的人翻译的。
但是有看到其中一位负责校译的人回复,LION的歌词应该是还没完全定案。
引用
我習慣找出整篇歌詞所敍述的心境 在翻譯時儘量讓每一句不孤單突兀
這次也會秉持這樣的原則 再加上i兄的好詞 嗯...心強い
Wildcat01@2008-08-25 22:33
引用
最初由 fika 发布
这似乎不是平常负责主翻的人翻译的。
但是有看到其中一位负责校译的人回复,LION的歌词应该是还没完全定案。
确实还没定稿.主翻MF的是cherish731,目前流鸣版的MF都还没有上OP2/ED2歌词.
fika@2008-08-25 22:36
引用
最初由 Wildcat01 发布
确实还没定稿.主翻MF的是cherish731,目前流鸣版的MF都还没有上OP2/ED2歌词.
我记错了…回复的人是主翻[/KH]
-------------------
May'n MelodiX ノーザンクロス
http://www.nicovideo.jp/watch/sm4401878
美浜海遊祭2008LIVE ノーザンクロス
http://www.nicovideo.jp/watch/sm4348983
lulukoluluko@2008-08-25 22:42
fira大
真是有默契...我也是來發LIVE的.....:o
汀夙@2008-08-25 22:43
nico木有号啊……囧
hyde333@2008-08-25 22:44
引用
最初由 汀夙 发布
nico木有号啊……囧
自己注册一个就行了
Oo健3oO@2008-08-25 22:44
引用
最初由 fika 发布
我记错了…回复的人是主翻[/KH]
-------------------
May'n MelodiX ノーザンクロス
http://www.nicovideo.jp/watch/sm4401878
美浜海遊祭2008LIVE ノーザンクロス
http://www.nicovideo.jp/watch/sm4348983
上面的May'n 好看过下面的May'n ,下面可能现场效果,歌没那么好
动作有点怪,还是ED朦胧美好
«9293949596979899»共183页
| TOP