『漫游』酷论坛>『影音数码技术学习交流』>[求助]如何把兩個ass檔 ..

weilai@2005-04-06 09:24

引用
最初由 水月含风 发布
PS:問一下各位用繁體字的兄弟!為何很多繁體字使用者看簡體很吃力?
為何偶和所有偶認識的簡體字使用者看繁體都不吃力?

奇特!偶覺得繁體筆畫多應該要難些哈,應該是簡→繁比較吃力才對。。。


因為依照說文解字的話 (又根據 : 象形、指事、會意、形聲、轉注、假借 )
很多簡體字用法是錯誤的 (就像是錯別字)
再來簡體創了很多新字
最後就是書法中的 側、勒、努、趯、策、掠、啄、磔 簡體有自創一些沒有的筆畫

所以一時反映不過來
是 正體使用者 一開始接觸 簡化體 常有不能適應的主因

為何簡體就不會呢?
因為音同可會意...

其實看久了也沒有說 繁體使用者看簡體會比較吃力
不知 水月含风 為何會如此問到? ^^
引用

weilai@2005-04-06 09:30

補一下彩色解說版

<蓝框白底>
PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour
分別是 主色顏色、次要顏色(卡拉OK中使用)、邊框顏色、陰影顏色

所以先不管 次要顏色的話
主色用
邊框用

再來是
Outline 邊框寬度,可以設寬一點比如 3 (如果 Fontsize 用 30)
Shadow 陰影距離,也設寬一點比如 5 (如果 Fontsize 用 30)
Fontname 字體最好是特殊一點的,如此才能表現出Logo該有的效果

最後是
每個色彩的 alpha通道設定,要表現出透明的水印效果就是操於此
比如
PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour
分別是
&HccFF0000,&H00000000,&H50FFFFFF,&HB0B36900

※ 如果是主色看似一個色框,那請使用"空疊"字體

<<小小示範>>
[Script Info]
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
Timer: 100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: logo,王漢宗空疊圓繁,30,&HccFF0000,&H000000FF,&H80FFFFFF,&HB0B36900,1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,3,5,2,30,30,7,136

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:20.97,logo,NTP,0000,0000,0000,,{\pos(200,100)}我的 LOGO


Q:請問什麼是"主色看似一個色框"?
A:

王漢宗free字型是一套免費的字型(內有很多字形)可以下來用用
引用

水月含风@2005-04-06 17:25

引用
最初由 weilai 发布


其實看久了也沒有說 繁體使用者看簡體會比較吃力
不知 水月含风 為何會如此問到? ^^


基本算知道了。。。

以前看到很多人(多处论坛)问:“有没有繁体啊?简体看起来好吃力”
就是没人问:“有没有简体啊?繁体看起来好吃力”

近日忽然想到了这回事,顺带问一下~也用搜索引擎查了一下,
像weilai这么详细解释的还真没有。

问简繁这类帖子大多都扯到民族问题上去了,所以不敢单独发贴询问。
唉,好多人都不厚道啊。
引用

adamhj@2005-04-06 21:42

其实就是个习惯的问题吧……我看繁体也会累呢……而且有时候不仅是文字的辨识问题,有时候措辞、语义都无法理解……sigh……差异阿……
引用

rockzero18@2005-04-09 18:47

那請問一個原本為640*272這種比例的影片,如何加黑邊變成640*360且外掛字幕在黑邊上然後再轉檔?就是說,有一個640*272的AVI,但我想在黑邊上加字幕且讓解析度變成640*360然後轉成RMVB?或者能不能直接加黑邊合成MKV?

我個人比較喜歡標楷體的字體,總覺得楷書看起來還不錯......
另問,之前我在這裡抓了一個"雲的彼端 - 約定的地方"的外掛字幕,然後它裡面有附TTC和TTF共三個檔,請問那是做什麼用的?有什麼特別的效果嗎?
引用

wolfsoft@2005-04-09 18:56

加黑边的avs指令:

AddBorders(左,上,右,下)

比如你这情况就是AddBorders(0,44,0,44)

ttf和ttc是字体文件,扔到C:\WINDOWS\Fonts里即可,你在看字幕时一部分字体就不再是突兀的宋体了
引用

wolfsoft@2005-04-09 19:01

引用
最初由 水月含风 发布


问简繁这类帖子大多都扯到民族问题上去了,所以不敢单独发贴询问。
唉,好多人都不厚道啊。


民族问题?有没有搞错,顶多是政治问题,说白了是政权的正统性问题.把这个扯到民族问题上,跟台独动不动就搞"原住民外省人之分"有什么区别?"民族"是个很严重的词,不要乱用.当心人家告你污蔑.
引用

rockzero18@2005-04-09 19:45

請問那些代碼要如何去改?用記事本打開的話,位置都沒有分開,但用UltraEdit打開,中文又會變成亂碼......
引用

rockzero18@2005-04-09 19:47

引用
最初由 wolfsoft 发布


民族问题?有没有搞错,顶多是政治问题,说白了是政权的正统性问题.把这个扯到民族问题上,跟台独动不动就搞"原住民外省人之分"有什么区别?"民族"是个很严重的词,不要乱用.当心人家告你污蔑.


我個人認為,簡體字和繁體字都有各優點,繁體字看起來比較氣派(因為筆劃多),簡體字書寫方便,就像英文不是也有正體和書寫體嗎?我覺得這兩者若能並用的話應該是不錯的......
引用

rockzero18@2005-04-09 19:48

引用
最初由 wolfsoft 发布
加黑边的avs指令:

AddBorders(左,上,右,下)

比如你这情况就是AddBorders(0,44,0,44)

ttf和ttc是字体文件,扔到C:\WINDOWS\Fonts里即可,你在看字幕时一部分字体就不再是突兀的宋体了


請問宋體是什麼?我的是繁體系統,不知道宋體是不是在簡體系統裡才有的?
引用

rockzero18@2005-04-09 19:52

引用
最初由 wolfsoft 发布
加黑边的avs指令:

AddBorders(左,上,右,下)

比如你这情况就是AddBorders(0,44,0,44)



那字幕呢?字幕會自動跑到黑邊那裡嗎?
引用

wolfsoft@2005-04-09 22:22

统一回答一下楼主的问题.在这里你要找到vsfilter.dll(一般在windows\system32里),并安装AviSynth 2.5这个软件(google一下到处都是).然后用记事本创建一个空文档,并在里面写如下文字:

引用
LoadPlugin("vsfilter.dll")
avisource("xxxxx.avi")
AddBorders(0,44,0,44)
textsub("xxxxxxx.ass")/vobsub("xxxxx.sub")


保存后和AVI文件及字幕文件放在同一个目录里,并把后缀改成.avs.然后用压制rmvb的工具直接打开这个avs文件就可以编码了.压出来的RM就是字幕在黑边上的.
宋体就是横细竖粗的那种印刷体.在简体win里是缺省字体,我不知道繁体win里的缺省字体是什么.

至于说繁简体,事实上大陆也没有放弃繁体,只是交流时不提倡.大陆的字典里所有被简化的字都旁边都带着原来的字型.而且简体字也没有把所有的字都简化.基本上就是为了书写更方便,而把很多在民间已被简化的字直接拿来用.当然这只是表面后果,事实上原先的目的是要欧化和拼音化,这又是另一个long long ago的故事了;)
引用

rockzero18@2005-04-10 15:52

引用
最初由 wolfsoft 发布
统一回答一下楼主的问题.在这里你要找到vsfilter.dll(一般在windows\system32里),并安装AviSynth 2.5这个软件(google一下到处都是).然后用记事本创建一个空文档,并在里面写如下文字:

保存后和AVI文件及字幕文件放在同一个目录里,并把后缀改成.avs.然后用压制rmvb的工具直接打开这个avs文件就可以编码了.压出来的RM就是字幕在黑边上的.
宋体就是横细竖粗的那种印刷体.在简体win里是缺省字体,我不知道繁体win里的缺省字体是什么.


繁體的預設是"新細名體",不果我比較喜歡標楷體的字型!
還有另個問題,如圖,這是一個解析度為16:9的影片,不過畫面只有16:7,黑邊是原本就有的,而字幕出現的地方大約是在我用紅框框起來的地方,可不可以讓它往下一點?字幕是idx+sub的DVD字幕,我是想做成RMVB+mp3+idx+sub合起來的MKV!

抓圖好像不會連同字幕一起,可能是因為為外掛字幕的關係吧......
引用

weilai@2005-04-10 16:06

開啟 .idx
找到
org: 0, 0
這一行
调後面那個值 (y)
比如
org: 0, 38

存檔
引用

rockzero18@2005-04-10 20:27

請問ssa/aas的那些代碼要如何去修改?用記事本打開的話,裡面的字完全沒有分列,全部擠在一起,若用UltraEdit打開,中文又會變成亂碼......

另問,為什麼這個字幕會有3個Style???
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,超研澤中特圓,28,&H00FFFFFF,&H00000000,&H90B36900,&HB0B36900,1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,3,2,2,30,30,7,1
Style: ED,@超研澤中特圓,20,&H00DFDFDF,&H00808080,&HA0965BFA,&HC0965BFA,1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,2,3,30,30,10,1
Style: ED2,@DFPKaiSho_U-SB,16,&H00FFFFFF,&H00000000,&HA0B36900,&HC0B36900,0,0,0,0,100,100,0,0.00,1,3,2,7,30,30,10,1
引用

«123»共3页

| TOP