『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>我发现,现在字幕组也 ..

我发现,现在字幕组也挺牛的啊.

sakurasan@2010-07-10 12:23

引用

置鮎みなも@2010-07-10 12:26

为了寻找存在感?
顺说,lz图里的这个字幕组的质量那是相当~~~的那啥一一
引用

eddddddy@2010-07-10 12:26

手贱下面的那个连接点进去。。发现没真相。。

乱起名字美

引用
顺说,lz图里的这个字幕组的质量那是相当~~~的那啥一一

其实我觉得HY还不错来着。。。
引用

ckz1211@2010-07-10 12:41

引用
最初由 eddddddy 发布
手贱下面的那个连接点进去。。发现没真相。。

乱起名字美


其实我觉得HY还不错来着。。。


以前看火影时感觉这组的质量还不如猪猪,当然速度也不如猪猪
引用

DivineBuster@2010-07-10 12:41

黑名当正片名就太KC了.....
引用

柿崎美砂。@2010-07-10 12:43

引用
最初由 eddddddy 发布

其实我觉得HY还不错来着。。。


:confused: 除非只有HY做,不然我一般不选这组

不过意外的它们爱做冷片
引用

レベッカ宮本@2010-07-10 12:52

高二2班的3朵淫花怎么回事
引用

有码遮屏@2010-07-10 13:14

起名的艺术还是HKG最强
引用

zanehugo@2010-07-10 13:32

引用
最初由 有码遮屏 发布
起名的艺术还是HKG最强


+1
挥舞着球与剑的少女们
日在校园
淑女日管家
……

这些名字都是经典啊
引用

荡漾の秋山澪@2010-07-10 13:35

又是字幕组的讨论~~~~我看了那么多字幕组的作品说实话还真没发现什么太大的差异。当然会有极个别的某一集的差异、
引用

置鮎みなも@2010-07-10 13:40

引用
最初由 荡漾の秋山澪 发布
又是字幕组的讨论~~~~我看了那么多字幕组的作品说实话还真没发现什么太大的差异。当然会有极个别的某一集的差异、

那是你没仔细看吧
比如把240円翻译成140日元的灵风
把“御常夜の遊戯”翻译成“男人的游戏”的X2...
引用

Sayno@2010-07-10 13:43

这种讨论还是尽量不要了吧

我觉得重点其实是第二条=-=,求详细阿!
引用

kjjuhfv@2010-07-10 13:54

引用
最初由 荡漾の秋山澪 发布
又是字幕组的讨论~~~~我看了那么多字幕组的作品说实话还真没发现什么太大的差异。当然会有极个别的某一集的差异、

这个说得是啊
那些老说什么大组的真的很恶心啊
会日语的可不看字幕组的 :o
引用

真心不明@2010-07-10 14:00

引用
最初由 置鮎みなも 发布

那是你没仔细看吧
比如把240円翻译成140日元的灵风
把“御常夜の遊戯”翻译成“男人的游戏”的X2...

還有把GPS(英文)翻譯成GPRS(英文)的很神奇的字幕組(不過已不記得是哪組了)
引用

superkidx@2010-07-10 14:10

现在的高中初中贴吧怎么尽是这些玩意儿啊
http://tieba.baidu.com/f?kw=%B6%AB%BB%CD%CD%E2%D3%EF%CA%B5%D1%E9%D1%A7%D0%A3
引用


«123»共3页

| TOP