最初由 hiei 发布
总比看翻译错误多多的版本好吧,橘子同学。
osaka_1@2004-10-18 18:31
总比看翻译错误多多的版本好吧,橘子同学。yoyo123@2004-10-18 18:35
有一个问题Re: Re: Re: 有關POPGO版的「現視研」
csr2000@2004-10-18 18:38
引用最初由 hiei 发布
总比看翻译错误多多的版本好吧,橘子同学。
Re: Re: Re: 有關POPGO版的「現視研」
NovemberRain@2004-10-18 18:42
引用最初由 hiei 发布
总比看翻译错误多多的版本好吧,橘子同学。
NovemberRain@2004-10-18 18:48
引用最初由 osaka_1 发布
总比看翻译错误多多的版本好吧,橘子同学。
说得好
Re: Re: Re: Re: 有關POPGO版的「現視研」
hiei@2004-10-18 18:48
引用最初由 csr2000 发布
错误多多之类的,不是你能够说的话吧,等你做了日翻后再发表你的高见吧。
充其量是个理解错误,按照漫游的最新指示,是不是应该那个... PM什么的私下交流呢 :p
总不能漫游的人知道要脸,别人就可以随便贬了呢 :o
落下@2004-10-18 18:50
的确,OP里有2-3秒的花屏。yesblade@2004-10-18 18:51
期待V2davidself@2004-10-18 18:55
我倒是很喜欢漫游翻译的版本,虽然第一次看的时候暂停了几次来看注释,不过感觉非常不错。sunzzx@2004-10-18 18:56
注释超多对深入理解帮助很大,赞一个晶晶电脑@2004-10-18 18:59
到此为止