『漫游』酷论坛>『漫游字幕组作品发布交流区』>[聊天]popgo字幕組的實 ..
[聊天]popgo字幕組的實力 &問翻譯進度?
CrossNova@2004-08-26 19:54
因為喜歡上keroro動畫 尤其是漫遊字幕組的字幕真的翻譯的相當好
keroro動畫目前我知道的有兩個字幕組翻譯 一個是popgo 另一個則是hXg
因為繁體字比較看的懂...所以理所當然先看hXg的翻譯 但是看完之後與慢游的
字幕比較起來 我還是比較喜歡漫遊的翻譯 因為漫遊翻譯的非常細心 不論是動
畫裡面出現的任何一個字都完全呈現在觀眾面前 不像HXG只翻譯口述部份且常
常翻譯的不通不順 漫遊最貼心的就是替觀眾設想到動畫背景的部分 只要是覺得
觀眾可能不懂的地方就加上註譯 讓大家都可以感受到劇情所表達的寓意
相較之下 我對HXG的翻譯就漸漸敬而遠之
目前收藏也只收漫遊的作品 為何 因為太好了
我只能說 漫遊這麼有名氣不是沒有原因的!!
在這裡另外想請教一下目前漫遊翻譯keroro到第幾集了 我目前好像只看到16集..
至於日本的播出是到21集了 那請問一下最近會出新的keroro嗎><
好想看呀 為了漫遊字幕的實力決定只看漫遊翻譯的動畫~~
誇張點說 漫遊已經超越了一般職業翻譯社了吧
連官方動畫我看都沒有漫遊翻譯的熱心^^
感謝漫遊的各位 真的非常感謝thx~~
666@2004-08-26 20:04
完全同意!!
看漫遊的就發現動畫中註釋特別多!! 好貼心啊~~
我也只愛看漫遊的, 雖然是簡體, 但較胡亂的繁體好多了!!
ps. keroro應該是出到16吧漫遊, 17應該快放出了吧我想, 好像說一星期會出一集, 不過還是慢慢等好了...
tonyonef@2004-08-26 20:07
嗯!!是啊!!现在做Keroro的字幕少得很!!字幕组做这么多个动画!!精神上万分支持!现在字幕做很多工作吧!!Keroro跟不上了!!
hotdonkey@2004-08-26 20:14
漫游官方的实力是很强的
作品也很广泛
只是速度嘛~也就这样啦~^_^
gaojinwen@2004-08-26 20:17
谢谢大家对漫游字幕组的支持^^
KERORO的漫游版出到16话了~
至于后面的..嘿嘿,大家期待雪崩吧...
时间么..总之不会让大家久等的啦^^
草摩凉@2004-08-26 20:46
点头点头~~~~
漫游的翻译质量是有目共睹的~~
不只是动画,连漫画的翻译和制图都是一级棒的~!!
实在是太感动了~~~~~~!!!
永远支持漫游啊!!!
da_da_bing@2004-08-26 21:05
的确是这样的………………
动漫花y的表现也不错
不过就是繁体的…………
chivalries@2004-08-26 21:35
popgo做这dd也好长时间了
kircheis@2004-08-26 21:49
因为我在大陆的原因,比较反感繁体(仔细想想,是讨厌大陆的字幕组出繁体)
比较而言,繁体的字体选择要难一些,很容易搞的很难看.
自从我第一次看到漫游的作品,就深深的爱上了,我的原则是只要漫游做,就不看其他字幕组的,哪怕等到白头...汗...
又是雪崩?硬,硬盘啊...你安息吧!...
xsam@2004-08-26 21:49
漫游的字体很实在,花园的字体就花哨一点,个人见解,不要打我哦!
hiei@2004-08-26 21:53
不...
keroro不喜欢雪崩的
Archerreal@2004-08-26 22:04
不是很介意翻译的速度
比较重视的是翻译的质量恩
wolfsoft@2004-08-26 22:05
引用
最初由 xsam 发布
漫游的字体很实在,花园的字体就花哨一点,个人见解,不要打我哦!
同意.midori用卡通体也就算了,KURAU居然也用,真汗!
看来以后各组就用他们用的字体来分辨了
至于漫游嘛...习惯上是优先使用黑体的(simhei,系统自带的那个)
AC@2004-08-26 22:26
期待17~~~支持漫游
pyxf@2004-08-26 22:57
质量好是真的
«12345»共5页
| TOP