最初由 coolhorsems 发布
http://www.prowaremedia.com.tw/shop/product_info.php?cPath=387&products_id=2991[
超级囧的名字...传颂之物到了普威尔那后居然变成....
coolhorsems@2007-01-09 13:05
涼宮春日的憂鬱 VOL.3、 受讚頌者 VOL.1+特典+收藏盒 玻璃艦隊 VOL.1+收藏盒、科學小飛俠 劇場版、星空奇蹟 預約活動開始!!KID的hotaru@2007-01-09 13:16
受讚頌者overwhelming@2007-01-09 13:22
本来就是这个意思comiceror@2007-01-09 15:45
意思上差不多,只是你习惯了传颂这个名字而已jesehp1987@2007-01-09 15:52
确实比较难听...翻译讲究的不是意思差不多..是要有其韵其神..rabbit-wang@2007-01-09 16:00
TB的翻译缺少内涵呀~XD7712asd@2007-01-09 16:39
期待D版...双剑传@2007-01-09 19:22
偶进来看看楼主说的超级囧的名字,果然是有点囧,为什么第一个字是[受]……jam1112@2007-01-09 19:26
徵求「うたわれるもの」中文片名!!JOY_GoGo@2007-01-09 20:03
昨天看到的smarms@2007-01-09 20:14
好一个Z“受”字囧bigcock@2007-01-09 20:33
是难听点。但似乎更贴近原意xiaohong123@2007-01-09 21:02
只能说这么翻也没什么错oliver01@2007-01-09 22:42
毕竟人家是经过一番研究讨论后才确定的译名,符合买家的意愿不是吗?邪恶的面具男@2007-01-09 23:45
引用
引用
鐵面英豪!