最初由 服部はんぞ 发布
汗,蓝发夹 San,你是知道我对popgo的各个组织一向不太了解的。我以为是字幕组做的,所以前面两帖态度不大好。呵呵,Miko JJ也没给我解释清楚Freewind工作室的情况。
最近正在和其他几位编辑一起,筹办一份日语区月刊。百废待兴,事情实在很多,无法脱身。不过我有一个提议,可以到日语天地来讨论字幕翻译问题,我想一定有很多漫友愿意加入讨论的。我当然也是非常愿意的。:D
ps:蓝发夹 San,什么时候详细的介绍一下freewind工作室?
freewind做的ROD_TV_09_DVDRIP 翻译问题
服部はんぞ@2003-07-25 12:20
首先问一下 freewind 是popgo的字幕组吗?hiei@2004-03-31 13:43
这是下载区属下 freewind 工作室制作的,并非漫游字幕组作品。服部はんぞ@2004-03-31 16:28
汗,区分的好清楚,不都是做字幕嘛。ikarigendou@2004-03-31 16:31
翻译是我们的弱项,我们缺少足够的翻译,这是我们的问题,希望日语达人加入我们,谢谢..shen@2004-03-31 16:54
支持楼上的学日语◎◎水晶葡萄@2004-03-31 19:04
过得了一级一定加如恩~~fan@2004-03-31 23:50
希望freewind的字幕能越做越好!!f1130304@2004-04-01 00:11
呵呵....看來樓主日語學的不錯...0083@2004-04-01 04:37
希望樓主加入翻譯的工作youin@2004-04-01 17:14
freewind的ROD一直是心头的痛啊!蓝发夹@2004-04-01 18:08
好象是离谱了点......服部SAN~帮帮我们吧~~~服部はんぞ@2004-04-01 22:28
汗,蓝发夹 San,你是知道我对popgo的各个组织一向不太了解的。我以为是字幕组做的,所以前面两帖态度不大好。呵呵,Miko JJ也没给我解释清楚Freewind工作室的情况。jlwujlwu@2004-04-02 12:44
有字幕看已经很高兴了,总比没字幕强。蓝发夹@2004-04-02 13:14
引用最初由 服部はんぞ 发布
汗,蓝发夹 San,你是知道我对popgo的各个组织一向不太了解的。我以为是字幕组做的,所以前面两帖态度不大好。呵呵,Miko JJ也没给我解释清楚Freewind工作室的情况。
最近正在和其他几位编辑一起,筹办一份日语区月刊。百废待兴,事情实在很多,无法脱身。不过我有一个提议,可以到日语天地来讨论字幕翻译问题,我想一定有很多漫友愿意加入讨论的。我当然也是非常愿意的。:D
ps:蓝发夹 San,什么时候详细的介绍一下freewind工作室?
服部はんぞ@2004-04-02 15:24
引用最初由 蓝发夹 发布
谁做的都一样,有错误就指正嘛~
还有,叫我发夹或者BIRD就行了^^