最初由 游戏无用 发布
麻烦了,万一触及到某些集团的利益,网络大屠杀就开始了。
政协委员:向“字幕组”的年轻人致敬
马赛克B@2010-03-14 16:29
“现在不少专业翻译,都得向字幕组学习。”曾担任多部重点图书主编的刘明华说,现在有的翻译工作者,外文水平先不说,中文水平太差,翻出的东西语法、句式都很奇怪,“还有的出现常识性的错误。Chiang Kai-shek,明明是‘蒋介石’的英文名,居然被不少人翻成‘常凯申’,最后还出了书。”Venusxx@2010-03-14 16:32
谢谢国家,谢谢政协委员。疯兔子@2010-03-14 16:43
俺发现俺不知道用什么表情了华亭公爵@2010-03-14 16:48
字幕组被盯上了……[/KH] [/han]Shinji17@2010-03-14 16:58
于是这位经常看字幕组出的东西吗WJWS@2010-03-14 17:07
陈天桥不是也提到了字幕组么mjay1984@2010-03-14 17:11
最近电影枪版的翻译是越来越烂了。。。yy19@2010-03-14 17:32
字幕组是免费的,这区别大了去了。07oct@2010-03-14 18:24
第一反应就是:字幕组知道的太多了游戏无用@2010-03-14 18:31
麻烦了,万一触及到某些集团的利益,网络大屠杀就开始了。wowow@2010-03-14 19:04
引用最初由 游戏无用 发布
麻烦了,万一触及到某些集团的利益,网络大屠杀就开始了。
qUetZacoAtL@2010-03-14 19:04
政協委員,真的對我國政策制定有影響能力麼shyso@2010-03-14 19:06
完了,字幕组被盯上了kuqitiankong@2010-03-14 19:07
近来政协委员各种虎???wowow@2010-03-14 19:09
引用最初由 qUetZacoAtL 发布
政協委員,真的對我國政策制定有影響能力麼
別忘了政協委員是什麼