最初由 真`bt无双 发布
港版叫大剑。日版出到10
等漫画的人@2006-11-22 08:50
引用最初由 真`bt无双 发布
港版叫大剑。日版出到10
deepwater@2006-11-22 09:24
引用最初由 真`bt无双 发布
港版叫大剑。日版出到10
jesehp1987@2006-11-22 10:04
港版10出了呀..真`bt无双@2006-11-22 16:50
引用最初由 deepwater 发布
11出了……:D
装甲教导师@2006-11-22 19:07
港版的Claymore第10卷7月底就出了,已经入手真`bt无双@2006-11-22 20:55
居然都带腰子,嫉妒~~caribena@2006-11-22 21:11
搞不清楚到底怎么才会带书腰.....之前一直以为只有第一刷才会带,不过前一段收港版虫师,1,2本第2刷的也带书腰,可到了6,7居然第一刷的也无书腰了,难道买的是被人A去书腰的?无限猜疑ing.................回正题,还是港版的大剑好,光看封面设计我都不买台的,还有长鸿的小吉祥物和大剑真不搭!!!!!装甲教导师@2006-11-22 21:45
引用最初由 真`bt无双 发布
哦哦~~
前页有同志说港版前2卷“人名不习惯。部分句子翻译有争议性”
哪里有问题吗? 网上流传的版本看来正常啊
真`bt无双@2006-11-22 22:55
引用最初由 装甲教导师 发布
人名这东西其实就是一个先入为主,看惯了古妮雅、迪妮莎、嘉拉迪雅也没觉得这样的译法有什么不好
部分句子翻译有争议性,关于这个以前天方似乎有提过,好像唯一有问题的好像就是第5卷迪维和海伦评价古妮雅与米里雅比剑时那句“意外地厉害呢”(第150页)好像译的正好和日文的意思相反,应该是意外的差劲呢的意思。当然究竟译错没有我也不敢确定。
至于港版将普莉茜亚译成菲斯娜,算不上硬伤,还是那句话,习惯了也没觉得怎么样。
等漫画的人@2006-11-22 23:17
意外地厉害呢装甲教导师@2006-11-23 06:35
引用最初由 真`bt无双 发布
就是说,港版从一开始就是古妮雅、迪妮莎、嘉拉迪雅这样的翻译了? (反正我习惯了……)
wangzhe8216@2006-11-28 20:09
LZ买港版~淘宝有特价,10本才RMB275矢吹一丈@2006-11-28 21:54
LS請給鏈接,偶搜不到= =wangzhe8216@2006-11-28 22:38
引用最初由 矢吹一丈 发布
LS請給鏈接,偶搜不到= =
c.q!an@2006-11-29 21:28
哎…………长鸿的书别买啊……