最初由 rita_2 发布
“绝体”在日文里是绝对、肯定的意思。
“绝命”当然就是没命的意思。
连在一起可以直译成“必定没命”,或者翻成“死定了”,但是好像又不太文雅。最近正在头痛中....
106的预告
edl@2003-04-02 12:09
谁能解释一下下面的东西是什么意思?cuke1982@2003-04-02 12:59
天哪,这是什么意思啊?从字面上看好恐怖的一集啊rita_2@2003-04-02 14:17
“绝体”在日文里是绝对、肯定的意思。rainyj@2003-04-02 14:25
日本现在才刚放到106呀,不过相信他们回没事的。green_sunflower@2003-04-02 14:50
啊?rita_2@2003-04-02 14:53
楼上的,日本4月14日才放106呢。而且这一段的情节也是漫画中的情节,看过漫画的应该都知道Fantom@2003-04-02 15:45
真想看啊!!!七宝@2003-04-02 16:36
引用最初由 rita_2 发布
“绝体”在日文里是绝对、肯定的意思。
“绝命”当然就是没命的意思。
连在一起可以直译成“必定没命”,或者翻成“死定了”,但是好像又不太文雅。最近正在头痛中....
rita_2@2003-04-02 20:23
引用最初由 七宝 发布
可以意译的,如果直翻觉得不好的话
比如戈薇、弥勒、珊瑚的必死一劫什么地
没仔细考虑,等给我翻译的时候再想吧
P.S:MM什么时候下水果?
没看你行动
红尘@2003-04-02 23:11
不如叫"死结"吧?magno@2003-04-02 23:13
的確是這樣翻譯的嗎?windflowers@2003-04-02 23:24
好期待106啊,不过我想他们肯定会得救的。月之虹@2003-04-02 23:32
等啊~~~等啊~~~蛇蛇@2003-04-02 23:41
偶翻译的是“戈薇、弥勒与珊瑚的巨大危机”ty326ty@2003-04-03 01:28
偶觉得蛇蛇的翻译比较好,因为他们本来就没死嘛!死了还有什么戏?