『漫游』酷论坛>『海外生活』>[聊天]两件关于语言的 ..

毛毛@2005-05-05 05:38

引用
最初由 雨过天晴 发布

玉照没有……|||、、、
其实我觉得粤语不好听涅。。(表揍我)。。。
8过说粤语的人挺多的。。。学来是有好处的吧~~

嗯 很好 偶现在就OOXX你 U不知道偶的特点是够暴力吗 :D
不过粤语............ 是挺拗口的 - -
引用

Blanche@2005-05-05 05:44

引用
最初由 毛毛 发布


苗头不对............ 汗 会说粤语不好吗 @_@

据说是怕影响他的荷兰语学习...-__-

欧洲好像温州话更通用些, 传说"会说温州话, 走遍欧洲都不怕". +_+

英国是不是还是粤语更通用?@@"
引用

毛毛@2005-05-05 05:54

引用
最初由 Blanche 发布

据说是怕影响他的荷兰语学习...-__-

欧洲好像温州话更通用些, 传说"会说温州话, 走遍欧洲都不怕". +_+

英国是不是还是粤语更通用?@@"

这问题偶和朋友研究过 虽然偶们这里是广东香港人多D
但是到了大学应该还是说普通话的人多吧 感觉广东也不是很多很多人出国啊 北京上学四川也很多 SO 大家还是说普通话吧 汗 语言障碍恐惧中 @ @
引用

rshadow@2005-05-09 22:16

引用
最初由 花剑久 发布
没错,那孩子实在太强了-__________-
不过我想她可能因为既不懂日语也不懂中文,然后觉得日本给她的印象是强国所以就以为历史也是日本比较悠久之类的。

最近,我对于语言问题感到很头疼。主要是用英文学习日文这件事情。本来,我可以把日文的意思很容易地用中文表达出来,但是用英文就不够好,起码是不地道。于是我就努力练习日文<=>英文。
结果前几天发现我好像是邯郸学步||||| 现在变成看到一个日文单词,读没问题,可是解释起来,我不但英语解释不出来,中文也表达不出来了=_____=a
就那么一个概念在脑袋里,感觉还是日文的而不是中文|||| 比如说人家问“花”是啥意思,我脑袋里就能浮现出一朵花的模样,“花って・・・それは植物の一種類です・・・”可是之后就根本无法用任何一种语言来解释,简直像是退化到了幼儿识字的状态....T T
难道是因为我太努力学习,以至于现在思考的时候也时不时使用日文的缘故吗?

果然,过了20岁学语言就会有点吃力的..........> < 喔我本来还打算过两年再学法文的..


我也是用英文学日文的
刚开始真是混乱……很多语法(教科书)英文解释得词不达意
因为是东方特有文化
用中文有相对意思,但英文没有
后来跑去挖了一些漫画连载翻译来做才把中英日整合在一起
现在又想学德文……但又要回国了
这样不就变成用英文学日文,用中文学德文,都是不协调的学法吗?
引用

若叶∮缘衣@2005-05-12 19:51

以前和老师谈起中文和日文,她就问是不是你们中国学生都会..我说不会啊..她就说..很多字不是都一样么...
引用

Re: [聊天]两件关于语言的事@@"

天外游龙@2005-05-13 02:50

引用
最初由 Blanche 发布
第一件很寒.....突然想起来了就随便瞎聊聊罢了....
就是上周在pc lab里一个mm指着偶开的中文网页问偶那是不是日文.-_-! 偶说偶索日语小白, 那个当然是中文. 她很惊奇, 问那你会写吗? -_____________-|| 偶说当然会, 偶索中国人啊!>.< 结果她说她以为汉语只是一种oral language....偶彻底无语...........恐怕她一直认为偶们的书写用的是日文.....偶这边不少华裔学生要么根本不会讲汉语, 会讲的也几乎不能读写, 大概也给人一种中国没有书写文字的印象吧...*_*

第二件似乎liz以前好像也提过类似的话题似的~语言的思维模式?@_@ 偶觉得好像用英语说话的时候脑子都不思考似的, 会说好多用汉语不会说的奇怪的废话. = =" 这样说话的时候就会觉得比较顺; 反而当把想说话从汉语翻译过来再说的时候就会说的乱七八糟. v_v

十分赞同,老外经常废话连篇
引用

天外游龙@2005-05-13 02:58

引用
最初由 毛毛 发布

嗯 很好 偶现在就OOXX你 U不知道偶的特点是够暴力吗 :D
不过粤语............ 是挺拗口的 - -

粤语,就是闭口和不闭口的词比较麻烦。我有个从广西来的同学学粤语,经常是读准了,但该闭口的字没闭口,不闭口的却闭了,说得非常奇怪
引用

天外游龙@2005-05-13 03:02

引用
最初由 kouhoutei 发布


我是大一才懂写广东话呢:D

另外说到繁体字,我们广东人有香港电视看,就有了这样的环境,于是就认得。我见过一些其它省的,他们就不认识,说是虽然小学课本是有辨认繁体字的课,但实际上很多学校都不重视。

我也不知道自己是如何学会看繁体字的,不知不觉就会了......
引用

Blanche@2005-05-13 04:07

楼上请阅读版规, 不要三连. :)
引用

bluebell1211@2005-05-16 00:58

不少没在中国上学的孩子基本都不会写
欧洲这边即使只是第二代也一样
现在偶自己也快沦陷了
光用电脑以至于无法在没电脑的地方爬格子(速度无比慢,简单的字都会突然想不起来)

语言思维的确是有的
偶上课听老师讲课偶有时能笑的很开
但回头想中文真是没虾米好笑的
说话也一样
经常会说一些满奇怪的东东~~~~
引用

姜饼@2005-05-16 11:08

引用
最初由 rshadow 发布


我也是用英文学日文的
刚开始真是混乱……很多语法(教科书)英文解释得词不达意
因为是东方特有文化
用中文有相对意思,但英文没有
后来跑去挖了一些漫画连载翻译来做才把中英日整合在一起
现在又想学德文……但又要回国了
这样不就变成用英文学日文,用中文学德文,都是不协调的学法吗?


我当初在11年级时为了实现“用中文学日文”这个诡异的目标,硬生生忍着没去上那免费的日文课啊(公立学校一切均免费……),后来想开了,但同时也从中学毕业了……只好自己跑到图书馆去借英文的日语教材……现在想想真是自找麻烦的说……(其实用英文学日语,在碰到那一大堆片假名的英文外来词时就异常方便啊)

觉得用粤语说话像吵架,但用粤语唱歌就铿铿锵锵的很好听~(←只会说“雷猴”的人……)
引用

Lizard@2005-05-16 11:48

引用
最初由 姜饼 发布


(←只会说“雷猴”的人……)

= =b
這發音還真得挺准
我以前在書店看到一些學廣東話的書,翻來看真的笑死了/用普通話的讀音來講廣東話,而且標的字超級不准的,好像用"鵝"來代表廣東話的"我"......
看完之後我明白爲什麽有很多外省來的人會那樣子講廣東話= =b
這種學習方法害人不淺阿~~
引用

姜饼@2005-05-16 12:31

引用
最初由 Lizard 发布

= =b
這發音還真得挺准
我以前在書店看到一些學廣東話的書,翻來看真的笑死了/用普通話的讀音來講廣東話,而且標的字超級不准的,好像用"鵝"來代表廣東話的"我"......
看完之後我明白爲什麽有很多外省來的人會那樣子講廣東話= =b
這種學習方法害人不淺阿~~


多谢夸奖~那个“雷猴”是刚才自己回忆同学的发音然后现编出来的~

其实听周围的同学讲广东话时大概能听懂百分之二十(主要就是夹在里面的英语单词……),但看粤语字文章时就能看懂百分之八十~(果然阅读比听力容易的说~)
引用

天外游龙@2005-05-16 18:34

像吵架?不会吧,粤语的调很沉的

说粤语就好像唱粤语歌似的,音几乎一样,拿以前的一个粤语广告做例子“喉咙痛用喉疾灵”(1143121)(do do fa mi do rei do)
引用

毛毛@2005-05-16 19:20

以前上英文补习那个老师说 粤语比普通话低一个八度 声掉多4个变化 - -
楼上的让偶想起超级无敌掌门人里面那首''洁厕洁厠YAYADADA'' 爆
引用

«12345»共5页

| TOP