『漫游』酷论坛>『日语天地』>[请教]大家知不知道现 ..
[请教]大家知不知道现在有多少日语词渗入到了年轻人的日常用语中?
rikatea@2004-12-31 12:23
最近几年,由于深受日本动漫的影响,年轻人的流行语中,出现了不少日语词汇。
比如暴走(源自EVA),脱线(最先由台湾人使用,经由小说传到了内地),cosplay,汗(以及黑线,这类是由图画演变过来的),卡娃伊(众所周知这是日语可爱的发音),好评发售中(好評発売中,这种因为一看就懂的短语,也开始直接使用,并出现在报纸上),人气(这就不用说了,连中年人都明白是啥意思),视觉系(因为日本视觉系的进入而开始使用的词)还有便当等等……
其实在五四运动前后,我国很多文人东渡日本留学,就已经带回了上千个创造于日本明治维新时期的两字词语,比如政治,社会,化学,物理,数学,电话,铁道等等等等。现在这些词已经理所当然地被我们使用着。
我想大家都还记得鲁迅先生写过的那句“直面惨淡的人生”吧,这个直面其实也是日语词,中国的习惯说法,应该是“正视”。但经由鲁迅先生一写,大家就理所当然地把它当成了中国本有的词汇了。
现在我们是不是正迎来了第二个这样的语言输入时期呢?
大家还知道除了上述我提到的那些新生语言之外,我们平常使用的词汇中,还有哪些是受日语影响的吗?
domonick@2005-01-01 00:16
引用
日本对中国语言文字的影响
早在一九一五年,一位署名「将来小律师」的作者在一本《盲人瞎马之新名词》的书中说,自戊戌变法以后,日文行于中土,列举流行的新名词五十九个。有少数除了历史题材的作品中还能见到,如支那、哀啼每吞书(哀地美敦书)之类,现在已不大使用。但绝大部分我们至今还广泛的使用著,并且早已成为现代汉语中不可分割的一部分。
取缔、取消、引渡、样、手续、的、积极的、消极的、具体的、抽象的、目的、宗旨、权力、义务、当事者、所为、意思表示、强制执行、第三者、场合、又、若、打消、动员令、无某某之必要、律、大律师、代价、让渡、亲属、继承、债权人、债务人、原素、要素、偶素、常素、损害赔偿、各各、法人、重婚罪、经济、条件付之契约、从而如何如何、卫生、文凭、盲从、同化。
这还是民国初年的粗略统计,实际远不止五十九个。如果现在再来做这项工作,结果会更令我们惊叹。如:干部、代表、压力、排外、野蛮、公敌、发起、旨趣、什么什么族、派出所、警察、宪兵、检察官、写真……简直俯拾皆是。「经济学」、「哲学」和「社会学」,中国以前叫「资生学」、「智学」和「群学」,一听起来,这倒是像「日文」,但它们却是地地道道的中文。这些「日」常用语,有些其实是中国古代既有的名词,日本人将之赋予新意使用,遂成规范。而中国拿来,也易如反掌。孙中山发动反清起义,初始自称「造反」,陈少白拿了一份日本报纸给他看,云「支那革命党孙文」,孙抚掌曰:「好,好!自今以后,但言革命,勿言造反。」还有「经济」一词,原意为治理国家;如今谁还用「经济」来「治理国家」呢?早就专门用「政治」了!
小学读书时,孩子们就被教导不要生造名词、形容词,要保持中国语言文字的纯洁与规范。可想「新词」的产生,不允许随心所欲和草率从事。词汇是一种概念工具,如此多的新名词,带来的绝不仅仅是语言表述方面的新意,而必然伴随著对社会结构、思想观念、文化形态的巨大冲击和革新。
rikatea@2005-01-02 11:51
引用
最初由 domonick 发布
真长知识……
谢谢~
zhenyu@2005-01-03 10:05
"人气”是不是也由日语而来啊。
我还想到了几个,不知道对不对:
“せんせぃ”(鹿鼎记)和“ちょっと まで”(大话西游)都出自星爷之口,想必很多“星迷”们模仿的也不少吧。
alyssa@2005-01-04 01:50
不过倒过来想想,汉字还都是从这边过去的呢~
Geister@2005-01-04 09:01
最最值得一提的是类似于写真这样的词汇,本来在日语中就是普通的照片的意思,但是引入到中国以后就蒙上了一层艺术色彩,只有去照相馆拍的艺术照才能算是写真,或者是明星的照片也叫写真。
另外,除了照片的意思,例如“XXX生活百态写真”这样使用其引申义的现象也不少见。
rikatea@2005-01-05 22:20
引用
最初由 zhenyu 发布
"人气”是不是也由日语而来啊。
我还想到了几个,不知道对不对:
“せんせぃ”(鹿鼎记)和“ちょっと まで”(大话西游)都出自星爷之口,想必很多“星迷”们模仿的也不少吧。
这种形式的我倒是没想到,值得注意。
御月无幻流@2005-01-06 13:32
引用
最初由 Geister 发布
最最值得一提的是类似于写真这样的词汇,本来在日语中就是普通的照片的意思,但是引入到中国以后就蒙上了一层艺术色彩,只有去照相馆拍的艺术照才能算是写真,或者是明星的照片也叫写真。
另外,除了照片的意思,例如“XXX生活百态写真”这样使用其引申义的现象也不少见。
写真古汉语里是肖像画的意思,是中国原造哟^^
Dry马爹利@2005-01-06 20:02
记得早前看过一部台湾的连续剧,里面有用到“XX一级棒”这样的词。。
学了日语后才发觉估计是日语“一番”的变体。。
rikatea@2005-01-12 16:33
引用
最初由 Dry马爹利 发布
记得早前看过一部台湾的连续剧,里面有用到“XX一级棒”这样的词。。
学了日语后才发觉估计是日语“一番”的变体。。
这个太绝了……
卑弥呼@2005-01-13 14:20
雪崩
蝶恋花@2005-01-13 16:07
俱乐部也是日本传入中国的。语言的交换随着国家之间的交流增多也变得显著起来。不过有的东西要适可而止,不能随便乱用,比如说“物语”,你说给中国人听谁知道。赶时髦也是有限度的。
RF2@2005-01-15 09:47
这可以说是文化的相互贯通吧。
balloonfish@2005-01-15 13:20
文化的交流就体现在此啊,所以绝不能如FQ所言一律抵制。
TALLGEESE@2005-01-15 15:32
应该是相互影响吧~哪国语言里都有些外来语
«123»共3页
| TOP