『漫游』酷论坛>『漫游字幕组作品发布交流区』>[发现]圣枪修女18话人 ..

[发现]圣枪修女18话人名翻译错误~

[MSL]GOD@2004-04-18 10:54

02:35

罗塞特撞倒的那个西海岸老大

PSS翻译成:米利阿尔了……

片尾明明就是:ギリアム

基力亚姆会比较好吧??


我知道各位大大都很忙………………这样苛刻虽然不近人情……
但是在下心目中国内最好的字幕popgo,我希望她能永远保持完美的
希望各位能理解这种心情…………

18压得有些问题,清晰度不好,有点儿跑色
引用

零羽@2004-04-18 12:09

我下载了还没看呢……
引用

zixueyu-sai@2004-04-18 12:25

刚看了18话,发现在色彩上是有的问题
引用

gundamluo@2004-04-18 12:31

刚下完!还没赶得急看呢!
引用

arthurshao@2004-04-18 12:40

还没看呢,等会注意看看.
引用

qiuming86@2004-04-18 12:50

看了,虽然我不懂日语,翻译有问题就不知道了。但画面是有点问题。不过还是多谢相关工作人员,辛苦了!!!
引用

shinji@2004-04-18 13:50

畫面的確有些問題啊~~~~~~
引用

tangyuncat@2004-04-18 15:09

楼主可真细心
引用

rita_2@2004-04-18 15:56

色彩问题,是18话的raw的原因。
我们采用的18、19话raw均出自一个人,19话就没有任何问题。而日本同期的几个raw都存在偏色。估计可能是当时电视台的信号有问题。

至于那个牧师的名字,我再跟校译说一下。
引用

osis@2004-04-18 15:59

只是人名出了點問題???是的話﹐如假設有v2﹐我看是不再下載了^^大大們都辛苦了﹐就下次留意些了^^
引用

najica@2004-04-18 16:01

畫面有問題啊??
會不會出V2??
引用

ywwq@2004-04-18 16:09

看过ktxp的cc18话,色彩也有问题,网上的raw都这样吧。不过反正偶时等dvdrip的,就不要求了
引用

huntercai@2004-04-18 16:13

色彩偏色应该是片源的问题。以前看RAW就遇到了
引用

ayaran@2004-04-18 16:14

只是音译 giliamu 难道要翻译成这样?
引用

BTの奶牛@2004-04-18 18:22

希望在V2上把2个问题都弄好...等新的RAW..
引用


«12»共2页

| TOP