最初由 vional 发布
台版版的小兰还不错
日文原版听习惯了,
印象中大陆配音的动画能把原作完全毁灭.
ah_sagaR_e@2010-01-11 17:51
毕竟日语听习惯了vional@2010-01-11 18:52
台版版的小兰还不错meteorobs@2010-01-12 00:23
貌似大陆配的美系剧场版还可以的吧?bigfishman@2010-01-12 01:11
就沖這句話我就要去影院看看,這“女孩”到底有幾把刷子zichuann@2010-01-12 01:25
引用最初由 vional 发布
台版版的小兰还不错
日文原版听习惯了,
印象中大陆配音的动画能把原作完全毁灭.
alexwu@2010-01-12 09:22
草台班子是什么意思?花劍久@2010-01-12 09:51
電影院塞的錢沒白花引用最初由 bigfishman 发布
就沖這句話我就要去影院看看,這“女孩”到底有幾把刷子
ネタバレ3号@2010-01-12 10:08
配动画比配电视电影简单是肯定的悠娜@2010-01-12 11:18
听过她配的小龙女还有还原度甚高的小乔,其实就水平来说,她还是不错的……alexwu@2010-01-12 11:46
引用最初由 ネタバレ3号 发布
配动画比配电视电影简单是肯定的
国产剧后期配音首先要对口型配,要是一个音对不上就得返工
配译制片也要细致迎合演员的面部肌肉细节,以至于让违和感减低到可以接受的程度
至于动画片。。笑
动画迷们就没觉得日本动画配音矫揉造作么
像被鸭子掐死的女童音
像大妈便秘似的男童音
brennan@2010-01-12 12:07
引用最初由 alexwu 发布
试问日本的CV有几个敢说这种话的?
alexwu@2010-01-12 12:10
引用最初由 brennan 发布
大关桑说过真人比动画难配(大意)的话
ネタバレ3号@2010-01-12 12:12
引用最初由 alexwu 发布
配动画不用对口型就意味着就没有任何难度了?
动画配音的难点在于准确地把握人物的心理从而在语气中传递出感情
配动画,确实简单,要配得好,相当之难
日本动画配音为啥矫揉造作,就是因为很多觉得“动画配音很简单”的配音演员没有用心
另外回楼里其他的同学,我并没有黑这个配音演员的意思,说实话她那些角色我都没听过,当然我也满心期待国配能够发挥出好水平。但是像“动画配音很简单”这种话,直接体现出一个态度上的问题,演员的实力高低先不谈,这话马上会让人产生“她配音的时候到底有没有尽力”的怀疑。试问日本的CV有几个敢说这种话的?
alexwu@2010-01-12 12:23
引用最初由 ネタバレ3号 发布
你可真行,仅捡些废话来混淆视听
1,没人说配“动画没任何难度”,您在键盘上敲几个字,在看动画时哼哼就声不也有难度不是么
这句“没任何难度”是您脑补出来的,谢谢
2,从技术含量来看配动画是比配电视剧难度低是毫无疑问的
“配动画要准确地把握人物的心理从而在语气中传递出感情”|
感情您觉得配电视就不需把握人物心理传递感情:p :p
还是说你就脑补出日本配音演员“动画要认真配揣摩感情,电视之类的不要太认真?”您还真以为动画声优只配动画不配别的?
不就配部译制动画片么,您怎么弄得跟“皇军大人赏赐给你的名额”那样的论调:p :p 是不是配不好您还要代表全体中国人道歉啊
3,配音矫揉造作是说日本动画
没错,我就是说高山和林原等配幼童声音的老娘们
每每听着这些更年期老娘们掐着嗓子装嫩的声音,非动画迷的一般人大部分鸡皮疙瘩都起来了
ネタバレ3号@2010-01-12 12:44
引用最初由 alexwu 发布
1不是针对你的,是说那个天津人的,造成误解我的错。当然您要接着说“没有难度”不等于“很简单”也请随意,我只是讲下我自己的感觉。
2可没有抬高一头(动漫)打击另一头(电视、电影)的意思哦,还想朝这个方向说的话您请继续
3萝卜白菜的问题,不予评论,支持您的选择