『漫游』酷论坛>『动漫收藏购买』>简体中文版《银河英 ..

阿姆罗·雷@2006-07-18 09:27

田中就写了这么几个字~
引用

真`bt无双@2006-07-18 09:56

哼哼,真fans就应该用这个抵抗!

引用

YUKI.N@2006-07-18 09:59

祖国的东西看内容如何了……要把外表也弄漂亮还要一段时间吧
引用

Godjerry@2006-07-18 10:49

现在先观望一段时间,等确定这套书会出完再去买
引用

peter_yaya@2006-07-18 12:38

昨天,拿手里时代文艺版的和新经典的正版对了一下序章,两本一起看,速度很慢[/KH]

虽说新经典的译者写的是蔡美娟,但是译文改动修饰的地方还是很多,有些地方更合乎这边的语言习惯,有些觉得不改也无伤大雅或者更好,例如像原来的“向前!再向前!”要改成“前进!再前进!”。

摘部分上来,新经典自己网站上写过的就不贴了

引用
二十岁时任少尉军官阶,当配属于参宿七星(猎户座)航路警备部队的法务军官之下时,他首先锐意整肃部队内部的纲纪,彻底清除酒精、赌博、迷幻药和同性恋等“四恶”。即使是上级也牵连在内的案子。他也照样挥舞起公正和律法的大旗,加以查辨,毫不容情。

他二十岁时成为少尉,被任命为参宿七星(猎户座)航路警备部队的法务官,上任之初,他便锐意整肃部队内部的纲纪,彻底清除酒精、赌博、迷幻药和同性恋等“四恶”。即使牵扯到上司的案子,他也满口宣扬正义和规则,处理起来毫不留情。


引用
曾在日记里这样写道:“我在房间里,可以听到民众高呼鲁道夫皇帝万岁的声音,在他们对绞刑官高呼万岁之前,还要经过多少日子呢?……”

在日记里这样写道:“我在房间里都可以听到民众高呼鲁道夫皇帝万岁的声音,什么时候他们才能觉悟到这个被拥戴的‘万岁’其实是个刽子手呢?


引用
尤希死后,吉斯穆特亲政;他死后,长子利夏尔继位

尤希死后,吉斯穆特亲政;死后,长子利夏尔继位

这里应该是新经典的录入错误吧:confused:

引用
这位冰清貌美英姿逼人的年轻人,就是莱因哈特。冯。罗严克拉姆。

这位有着如冰般秀美容颜和英武大胆的神情的年轻人,就是罗严克拉姆伯爵莱因哈特。
引用

PTorder@2006-07-18 13:56

问题1:这是真正的正版是吗?

问题2:为何要删?少儿不宜?莫谈国事?就是手痒?

问题3:请问楼主的签名出自何处?
引用

mishiyouyu@2006-07-18 14:20

宦官也收= =+
真挑剔去收日版好了
这简体做得多有爱T T
引用

peter_yaya@2006-07-18 14:38

引用
最初由 PTorder 发布
问题1:这是真正的正版是吗?

问题2:为何要删?少儿不宜?莫谈国事?就是手痒?

问题3:请问楼主的签名出自何处?


1.确是简体中文的正版

2.由于昨天仅仅对了序章,只有翻译方式风格不同的地方,未见删节。至于后面有没有删,删何处,删多少,还没读到。

如果真有删节,那也属这边的客观现实。能读原文,且经济能力足够的话,当然日文原版最纯最高:)

3.签名截图及歌词均出自梶浦的Silly-Go-Round

平心而论,比起接力的《创龙传》,新经典做到这样,还算可以。
引用

AirSylph@2006-07-18 18:35

删没删 等看的书再说吧
引用

寒冬之心@2006-07-18 19:44

我去看看图书大厦有没有
引用

kircheis@2006-07-18 20:06

前两天刚去过,没有...

说删的人把删的段落说出来,以讹传讹就不好了...
引用

911119@2006-07-18 20:33

出全了再说

感觉问题可能还是在于语言习惯
引用

911119@2006-07-18 20:34

lz说说到底页数是多少啊
感觉大概就一指厚
引用

reinhard1021@2006-07-18 21:22

还是喜欢原来12块一本10本版
引用

peter_yaya@2006-07-18 21:46

引用
最初由 911119 发布
lz说说到底页数是多少啊
感觉大概就一指厚


273页

引用
莱因哈特还很认真地向他抗议道:“不顾朋友,自己一个劲儿长高,算什么话?”,只有吉尔菲艾斯了解莱因哈特也有孩子气的一面。

莱因哈特还很认真地向他抗议道:“不顾朋友,自己一个劲儿长高,算什么话?”——这是莱因哈特孩子气的一面,了解这一点的,在这个世上只有吉尔菲艾斯和另外一个人而已


新经典比原来的多了后面半句话,不知原文是否如此?

ps:我对的很慢[/KH]
会慢慢把一些觉得在意思上有变化的地方贴出来,供大家参考。新经典网站上有写的就不再重复了。
引用

«12345»共5页

| TOP