[请教]翻译们是靠听的吗?
amber@2003-12-07 15:40
呵呵,你们不要笑哦,其实刚看到字幕组们翻译的动画的时候就有这个疑问了,翻译们是怎么知道动画中的对白的,靠听的吗?真的很想知道哦:)心碎到底@2003-12-07 15:42
应该是听译,厉害噢bosch@2003-12-07 16:08
当然是听了。先听下日文,记录,翻译为中文,较译,润稿,这样才算翻译结束了。kagaya@2003-12-07 16:12
好厉害哟疾风之狼@2003-12-07 16:37
本来想明年学日语也来翻译的~~~看来我干不了了.karl_yjh@2003-12-07 16:44
是呀,翻译们真是厉害,我也是想学日语来当翻译的.莱茵哈特@2003-12-07 17:02
除暸DVD可以看看日文字幕外 其它的都要靠聽indigoooo@2003-12-07 17:05
真的是用聽的喔?!绝大部分是靠听的啦~~
wing0000@2003-12-07 17:26
除了极少的可以对照英文或日文字幕来翻译,其它都是靠听的。EvilShingo@2003-12-07 17:32
日本動畫是沒有字幕的amber@2003-12-07 18:08
果然是用听的哦,真的是很佩服翻译们啊,佩服的五体投地。再次感谢你们的努力工作!自学了好多年的日语了,准备下个学期不忙的话系统的学习一下,为了看动画,很有动力的说^_^碧莎@2003-12-07 18:10
字幕組的大大們真強!!!我也想學日語,但我太笨了,學不懂...>_<水無月·純@2003-12-07 18:13
汗,就算有點日文基礎~ 僅靠聽估計也很難辨別出動畫中的某些BTYY話! 字幕組的不是一般的強啊!skdj@2003-12-07 18:13
偶都正在学日文中......但偶学得一定时间就赖了.....shinji@2003-12-07 19:19
應該大部分都是靠聽的囉、日翻真的很厲害啊~~~~~~