『漫游』酷论坛>『动漫游戏音乐交流区』>嘛~刚看完黑礁OP的bookl ..

Rookierookie@2006-06-15 01:22

不算聽過很多歌手
Lia 和島宮的都不錯
坂本真綾的是平平, 像 Gravity 那般是頗好的, Here 的不看歌詞就真的不知道在唱什麼
片霧烈火差不多
YUUKA 和宮村優子是根本不應被容許唱英文的歌手
引用

TsuTsu@2006-06-15 01:29

楼上某大人太能Y了... 囧TZ
引用

madyeYUUKI@2006-06-15 04:14

引用
最初由 SymphonyX 发布
蝉鸣的ED,怎么不见有人踩= =|||片雾魅力大过英语发音吗XD


主要是因为没有CD……官网试听都没……囧
按照前例来说,有试听就有歌词
想踩都无从下脚……

引用
最初由 Rookierookie 发布
不算聽過很多歌手
Lia 和島宮的都不錯
坂本真綾的是平平, 像 Gravity 那般是頗好的, Here 的不看歌詞就真的不知道在唱什麼
片霧烈火差不多
YUUKA 和宮村優子是根本不應被容許唱英文的歌手


坂本的英文要听现场……那才是水平

YUUKA的英文中规中距吧,有什么不妥吗?
至于宫村,HIME里面那首当成德语好了
引用

chiman@2006-06-15 04:39

还是首推混过的啊...Rie fu,AKINO。。。
引用

Rookierookie@2006-06-15 13:43

引用
至于宫村,HIME里面那首当成德语好了

基本上看到歌詞的時候我是一臉囧 =.=
引用

lndidy@2006-06-15 14:19

不知道枫雪弄的字幕需不需要V2了。。。囧
引用

chiman@2006-06-15 14:25

期待MP版10话崭新的OP特效


顺便也期待下C9的内涵翻译。。。。
引用

houjia@2006-06-15 15:18

引用
最初由 chiman 发布
期待MP版10话崭新的OP特效


顺便也期待下C9的内涵翻译。。。。


MP是指枫雪么?

歌词已经改过来了,特效没变^^|||
引用

雨点^^@2006-06-15 15:47

日本歌手英文发音不准是有着光荣传统的
引用

dololo@2006-06-15 16:39

习惯就好了..
只要是E文的就54掉..
引用

chiman@2006-06-15 17:19

引用
最初由 houjia 发布


MP是指枫雪么?

歌词已经改过来了,特效没变^^|||

Maplesnow & PPX简称MP嘛:D

不知道何时有得看呢。。。?(我不是催片。。。囧rz)
引用

shirleylin@2006-06-15 17:38

我觉得唱的很标准,我的一个加拿大朋友也这么说,应该是比较有口音的唱法,再加上trance音乐,比较听不清楚也是有可能的。
引用

chiman@2006-06-15 19:07

引用
最初由 shirleylin 发布
我觉得唱的很标准,我的一个加拿大朋友也这么说,应该是比较有口音的唱法,再加上trance音乐,比较听不清楚也是有可能的。

go to the end of the earth

you made a mess

for Christ sake, this rotten world

这些很标准没错

但很多单词是很明显的日文式分段发音

最明显的就是weapon, i have it all和go with my vision
引用

来不及思考@2006-06-15 19:10

找了很久没找到下载
谁能给个这个OP的完整版的下载地址啊
谢了先
引用

私の直樹@2006-06-15 19:15

………………看昨天的炼金少女21-22才寒啊


貌似日本人还把发音不准当幽默玩???

搞得我LOLI都萌不起来了……
引用

«23456»共6页

| TOP