『漫游』酷论坛>『动漫收藏购买』>原来东立的《20世紀少 ..

原来东立的《20世紀少年》人名翻译一直都是错的

nicjay228@2010-05-25 11:31

[更正]《20世紀少年》《21世紀少年》更正啟事


由浦沢直樹老師執筆、長崎尚志老師劇情設定共同製作之《20世紀少年》《21世紀少年》,因部分譯名與老師原始設定有出入,特此更正。
更正明細如下:

賢知→更正為「健兒」。
賢知一派→更正為「源氏一派」。

《以上問題將於再刷時陸續更正,不便之處請多包涵。》
此次內容誤植一事,對浦沢直樹老師、長崎尚志老師以及讀者造成不便,敝社深感抱歉!同時也再次感謝所有相關人士與讀者對東立出版社的支持與鼓勵。


http://www.tongli.com.tw/TNews_View.aspx?Tid=20100525090624
引用

4-leaf Clovers@2010-05-25 11:51

鲁夫也是错的,东立完全版时你赶紧给我改过来……
引用

reason406@2010-05-25 16:02

还有火影里的八尾怎么叫杀人蜂呢...这悲剧的破名字...
引用

ender@2010-05-25 16:12

源氏一派~cool
引用

苍穹的修罗@2010-05-25 16:46

会在新的一刷更正吧...
引用

twister2@2010-05-25 19:10

没啥区别……贤知更好点
引用

dawa_2002@2010-05-25 20:16

东立的翻译,哎……
引用

molizhitian@2010-05-26 10:39

好奇一下,港版是怎么翻译的?
引用

血色的羽翼@2010-05-26 17:28

港版记得是翻成健次,好歹对了一个字。。。XD
引用

molizhitian@2010-05-27 08:49

引用
最初由 血色的羽翼 发布
港版记得是翻成健次,好歹对了一个字。。。XD



谢LS,话说“健儿”“源氏一族”有什么特别含义吗?
引用

footprintzzy@2010-05-27 11:31

我觉得贤知一派很好听呢!

而且与“先知”同音
引用

断水流@2010-05-27 13:13

我觉得还是贤知这个名字好听...之前一直以为是“先知”的隐晦含义呢
源氏一派没有贤知一派好听啊...
或许是先入为主的缘故吧
健儿......
引用

血色的羽翼@2010-05-27 16:01

引用
最初由 molizhitian 发布


谢LS,话说“健儿”“源氏一族”有什么特别含义吗?


问浦泽和长崎吧。。。

其实在漫画中主角的名字一直都是用假名的写法,所以港台翻译成汉字的时候才会出现偏差,这次算是官方给主角名字的汉字写法定调了。。。
引用

crazy_kite@2010-05-31 14:14

习惯了贤知,不喜欢翻译成健儿!
引用

鬼迷心窍@2010-06-03 00:26

一个成年男人的名字叫"X儿",这不怎么符合中国人的语言习惯。
咱都已经先入为主接受 贤知了
引用

«12»共2页

| TOP