最初由 Tsuioku 发布
不是まほうらぶ,是ラブまほう。まほうらぶ则更适合翻译成魔法之恋。
MiaoMiao@2003-11-10 00:26
不一样啊`````你从那里下的``勇敢的心@2003-11-10 00:35
引用最初由 Tsuioku 发布
不是まほうらぶ,是ラブまほう。まほうらぶ则更适合翻译成魔法之恋。
Tomomi@2003-11-10 01:24
作为popgo版的校译,我倒是更喜欢保留原名まぶらほ的。不过既然定下来了中文名字,那还是就用中文名字了。不过魔法之恋的翻译,感觉好像是蛮有味道的。呵呵coolarcn@2003-11-10 01:48
我看了一集,怎么觉得不是很好看呢kunki@2003-11-10 17:14
不錯看呀~~角色都肉肉的很豐滿︿.︿勇敢的心@2003-11-10 18:06
引用最初由 kunki 发布
不錯看呀~~角色都肉肉的很豐滿︿.︿
H天使@2003-11-10 18:13
まぶらほ中文名叫爱的魔法贴切点.魔法之恋好听点.evaadan@2003-11-10 18:34
还是用Maburaho比较方便,翻译成中文的不一定就适合。Tsuioku@2003-11-10 20:13
引用最初由 H天使 发布
まぶらほ中文名叫爱的魔法贴切点.魔法之恋好听点.