最初由 苍山雪 发布
有时候我觉得他们把那些字按训读的发声念可能还容易听懂些
风无韵@2009-11-03 17:36
引用最初由 苍山雪 发布
有时候我觉得他们把那些字按训读的发声念可能还容易听懂些
游戏无用@2009-11-03 17:45
引用最初由 无糖 发布
记得是真三国无双2的ED吧(?),我听了好些年才知道原来是汉语……
angelunion@2009-11-03 17:48
同感啊 那些字幕组的翻译真是强人真·蒹葭公子@2009-11-03 17:49
周董虽然普通话说不太好,但正常人是听得懂的,他的歌是故意吐字不清的……逆天而行@2009-11-03 17:51
引用最初由 真·蒹葭公子 发布
周董虽然普通话说不太好,但正常人是听得懂的,他的歌是故意吐字不清的……
pachincko@2009-11-03 17:53
引用最初由 silent 发布
据说一青窈还是天朝后裔?
sepstar@2009-11-03 18:31
听得最早的是“麻婆豆腐”“青椒肉丝”linhui@2009-11-03 19:20
神棍森的《上海大龙》,能配到那样已经很不错了·········韩子@2009-11-03 19:31
上海大龙里面好像有几个小孩是找中国的配音员配的?(以前有留意过castAkira_Seki@2009-11-03 19:38
引用最初由 无糖 发布
记得是真三国无双2的ED吧(?),我听了好些年才知道原来是汉语……
马甲雷@2009-11-03 19:45
引用最初由 真·蒹葭公子 发布
周董虽然普通话说不太好,但正常人是听得懂的,他的歌是故意吐字不清的……
说实话,周董的歌空耳现象很严重,特别是方文山的词写的又文学化,听写歌词基本上都是错的……
安东科维奇@2009-11-03 19:47
熟語引用最初由 linhui 发布
PS:日语中有成语,叫四字热语,大部分源于汉语。比如:海阔天空,开卷有益等。不过,平常说话中很少用到。
真·蒹葭公子@2009-11-03 19:56
引用最初由 马甲雷 发布
给你发的短信看了没有?
引用最初由 逆天而行 发布
你别说,他的很多歌正常人还真听不懂
至少听一遍肯定听不懂
陳靖仇@2009-11-03 20:07
引用最初由 sepstar 发布
听得最早的是“麻婆豆腐”“青椒肉丝”
cyberalogo@2009-11-03 20:11
比较多人知道的一段汉语情节发生在攻壳机动队INNOCENCE最后巴托突入海上基地时,全部安全警卫都是用粤语来配。