最初由 逆天而行 发布
不能要求太高,声优又没专门学过这个
学过的也不外乎“户松遥教你说中文”系列
lx007@2009-11-04 15:16
引用最初由 逆天而行 发布
不能要求太高,声优又没专门学过这个
学过的也不外乎“户松遥教你说中文”系列
linhui@2009-11-04 18:49
引用最初由 安东科维奇 发布
熟語
三省堂的『难读汉字辞典』后就附有“四字熟语”表.
皆川ひふみ@2009-11-04 20:07
佐久间的“我的爱人”至今想来一身鸡皮疙瘩[/han]引用最初由 sepstar 发布
记得有不少歌里面就有汉语。银他妈的我爱你就不说了,乱马里面的某首歌也有。
真·蒹葭公子@2009-11-04 20:31
引用最初由 无糖 发布
不,我第一次听就知道是中文,只是听不太懂而已
尤其早些年的“猪八戒的馍”太销魂了
这个呀,我觉得中文部分还是听得出是中文的,发音感觉是,就是听不懂
去找了一下歌词,写得太古雅了,太不白话才反应不过来的吧
对照歌词觉得大部分发音没啥大问题
flyingDOG@2009-11-05 08:03
空中秋千里面挺标准的神贺银夜@2009-11-05 09:16
还是不能太高要求呀,能有哪几个声优是说为了说好几句台词就跑去学外语的呢evalingbol@2009-11-05 12:06
天才麻将少女的麻将术语很有爱。。milkcr@2009-11-05 12:27
早就习惯了angelsion@2009-11-05 13:22
引用最初由 Endless_Freedom 发布
说真的
习惯了
看Canaan的时候也是……
反正不看字幕没听懂几个字
比方言还难听
陳靖仇@2009-11-05 13:26
引用最初由 angelsion 发布
那是上海话,挺标准的。。。
法兰西少女那个中文才雷翻我了,还整段整段的,最后只好切回日文。。
angelsion@2009-11-05 13:30
引用最初由 陳靖仇 发布
亏了还有人和我推荐这游戏[/han]
靜謐の竜@2009-11-05 13:34
引用最初由 evalingbol 发布
天才麻将少女的麻将术语很有爱。。
尤其海底捞月。
引用最初由 angelsion 发布
那是上海话,挺标准的。。。
无糖@2009-11-05 13:35
引用最初由 真·蒹葭公子 发布
猪八戒的馍?那首歌我没印象了……
忍者——“像一出怀旧的默片”听成“像猪八戒的馍”
爱在西元前——朋友听了问我:“怎么会有《爱值十元钱》?”
不止,“你在橱窗前,凝视碑文的字眼”听成“你在出唱片,临时背完的字典”;“喜欢在人潮中你只属于我的那画面”听成“那碗面”;“古巴比伦王颁布了汉漠拉比法典”听成“古巴比伦王巴不得按摩拉批发颠”……
安静——“你要我说多难堪”听成“难看”
最后的战役——“我留着陪你”听成“我流着喷嚏”,进一步联想成“我流着鼻涕”
完美主义——“周杰伦,周杰伦,周杰伦,周杰伦,……”一直听成“这JIAN人,……”,别砍我!!~~~
双节棍——我只听懂一句“快使用双节棍,呵呵哈嘿”,中间那段钢琴和停顿时,我还以为是音响出问题了,吓得我一身冷汗……
最后的战役——“可是你那件染血布满弹孔的军外套”听成“可是你那件洗不完的空的军外套”
暗号——“没人帮你擦眼泪”听成“美人给你擦眼泪”
可爱女人——“可爱女人”听成“矮女人”
半兽人——“让我们半兽人的灵魂翻滚”听成“让我们半兽人吃完了别犯困”;“再也没有纯白的灵魂”听成“再也没有崇拜的离婚”
爷爷泡的茶——“一张稚气的脸”听成“一张慈禧的脸”
龙拳——“我右拳打开了天,化身为龙”听成“我为谁打开了天,有什么用”;“我就是那条龙”听成“我就是烂绞龙”“仁慈的父我已坠入看不见罪的国度”我听成了“人吃豆腐我已坠入看不见嘴的过渡”,哈哈~~~~~~~~
忍者 里有我一个吃串串香~啊一哦 啊一哦 嘿 ~~伊贺流 忍者的想法~~~…………
《三年二班》里“没关系,再继续努力”我听成了“没关系,再去当奴隶”~~~~~~~~
她的睫毛,弯的嘴角”总听成“假的睫毛,弯的嘴角”~~~~~~
仁慈的父听成城市的风……
我最初把“他们猜,随便猜”,当成他们采,随便采……(他们到底在采什么,是荷花吗?)当我看到歌词,哎,晕呀……
angelsion@2009-11-05 13:39
引用最初由 靜謐の竜 发布
那些术语都是音读的吧?
作为魔都人我真没听懂 -.-
靜謐の竜@2009-11-05 13:55
引用最初由 angelsion 发布
为什么我听得很清晰 -_-!